- Полегче, вы оба! В этом нет никакой необходимости; Джордж позаботится об этом. Если бы вы навещали нас чаще, Валери, то узнали бы, что ни одна из машин не пострадает от Дождя в присутствии Джорджа. Тем не менее! Любая гроза будет короткой, но она может быть сильной.- В его голосе зазвучала тревога.- Где Мэдж? Где два мальчика? Где мисс Брюс?
Она приехала вместе с доктором Феллом и мистером Грэнтамом, я видел ее из библиотеки. Но...
- Последний раз, когда я смотрела,- Валери указала на окно,- они были внизу на берегу. Янси Бил и этот светловолосый парень бросали камни в воду, чтобы посмотреть, кто кинет дальше. Девушки были с ними.
Губы Генри Мэйнарда сжались.
- Вот уже почти две недели, леди и джентльмены, я гадаю, когда же они начнут играть в бейсбол. Мой брат, сам когда-то капитан "Маленьких Картошек, Которые Трудно Чистить" был патроном и меценатом команды тинейджеров, которая называлась "Медведи-кошки". По всему подвалу разбросано бейсбольное снаряжение. И поскольку Рип Хиллборо воображает о себе, будто он питчер...
- Ты старый сушеный ублюдок, Хэнк!- Боб Крэндалл произнес это без всякой злости и почти с нежностью.- Что не так с бейсболом?
- С бейсболом все нормально, раз он тебе нравится. Мне - нет. Я просто гадал...
- И в-третьих,- вскричала Валери, настойчиво возвращаясь к своей основной теме,- давайте спустимся вниз, Боб! Вы же не старый сушеный... то есть я имею в виду, давайте забудем о шахматах, а заодно о бейсболе.- Ее тон стал кокетливым.- Ведь есть же и другие вещи на земле, разве нет? Пока я вам на это буду мило намекать, вы можете просто почитать мне еще какие-нибудь шуточные стишки и рассказать про типографские ошибки. У вас ведь есть еще кое-что в запасе?
- Женщина, у меня тонны стихов и типографских ошибок. Пошли!
Генри Мэйнард облегченно вздохнул, когда они выходили. Но оказалось, что эти слова были никак не последними, что он от них услышал. Из-за беззаботности или миссис Хьюрет, или мистера Крэндалла дверь закрылась не очень плотно. Смутное бормотание, невнятная речь доносились из-за встроенной лестницы, ведущей на этаж ниже. Голос Валери Хьюрет визгливо поднялся вверх:
- Вы милый человек, на самом деле, чересчур даже милый!
- Послушайте, Семирамида!
- Вы не понимаете, что здесь творится. Я не могу это вынести!
- Ш-ш-ш!
- Я не могу этого вынести, говорю вам.
Но больше они ничего не услышали. Они ничего больше не услышали бы в любом случае: разразился потоп, окна потемнели от налетевшего дождя.
Напряжение возросло. Бесполезно рассуждать на эту тему, решил Алан. Он повернулся и стал рассматривать стены, когда Генри Мэйнард перехватил его взгляд:
- Вам приходило в голову, мистер Грэнтам, что эта комната имеет некий морской аромат, чуждый моим основным вкусам? Да, это корабельный колокол с "Пальметто", спасенный, как и его судовой журнал, когда корабль затонул в Карибском море. Там, на шератоновском бюро - голова и плечи, окладистая борода, серая морская форма - сам Люк Мэйнард собственной персоной. Это не акварель, хотя складывается такое впечатление. Собственно говоря, это фотография, очень сильно увеличенная и раскрашенная вручную. Вы, доктор Фелл, уставились на фотографию, словно она ошеломила вас. Могу ли я спросить почему?
- Ну, сэр... (хрумпф!) начать с того, что я думал о цветах...
- Цветах?
- Различные конфедератские формы - хрумпф!- которые за последние дни я видел в музеях здесь, на Юге. Их цвета значительно различаются друг от друга.
- Да?
Дождь выл за окнами. Доктор Фелл тыкал концом своей трости в ковер.
- Некоторые из них были привычного и обычного серого цвета. Другие выглядели настолько похожими на тот цвет, который сегодня мы назвали бы пилотским синим, что без аббревиатуры "Гражданская авиация" на пряжке ремня я мог бы определить эту униформу не в тот раздел.- Доктор Фелл чихнул.Потом, опять-таки как каждое человеческое существо, я подумал - о моя шляпа!- о коммодоре Мэйнарде и его насильственной смерти на этом берегу.
- Это случилось настолько давно, доктор Фелл, что наверняка не задержит наше внимание.
- До некоторой степени, боюсь, это должно всегда задерживать наше внимание. И в-третьих, как сказала бы миссис Хьюрет,- он стукнул палкой по полу,- мои мысли (или чувства) были совершенно личного свойства. Я приехал, покрыв весьма значительное расстояние, в ответ на ваши письма многонедельной давности. Я приехал сюда из отеля, не в малой степени обескураженный, в ответ на ваш телефонный звонок, свидетельствовавший о неотложности дела. Изложите же наконец, сэр, что вы от меня хотите.
- Ах да. Что я от вас хочу?- Здесь их хозяин засуетился.- Садитесь, джентльмены, устраивайтесь поудобнее. Вы найдете сигареты на письменном столе. Или сигару, если доктор Фелл их предпочитает?.. Вот так, так уже лучше. По крайней мере вы теперь сидите.