Читаем Темная судьба (ЛП) полностью

Онемев от усталости, Тори переставляла ноги. Ночь должна кончиться. Небо светлело на востоке, когда они вошли в деревню, где была церковь и постоялый двор с табличкой, заявляющей, что это «Королевский дуб», а его владелец — Рис Морган.

— Это Кармартен? — с сомнением спросила Синтия. — Я думала, он больше.

— Это, наверное, деревня Трегвилли, — сказала Элспет. Она была с белым лицом от боли и усталости. — Кармартен больше и в миле или две восточнее.

— Ты уже тут была? — спросила Тори.

Элспет пожала плечами.

— Давно.

— Внутри огни, — сказал Джек. — Посмотрим, есть ли там горячий завтрак. Надеюсь, да!

Все согласились, и Джек помог Элспет слезть с пони. Тори отвязала уздечку и проворковала пони:

— Ты умница. Тебе пора домой.

Она опустила ладонь на лоб пони и представила путь к пастбищу, где они нашли его. Она убрала ладонь, и пони дружелюбно ткнул Тори плечом, чуть не сбив ее, и пошел обратно.

Синтия смотрела вслед пони.

— Ты умеешь говорить с лошадьми?

— Не знаю, но попробовать стоило, — Тори отдала Синтии потрепанные поводья. — Это твое.

Синтия скривилась, запихала испорченную одежду в сумку.

— Меня еще не научили восстанавливать одежду из лохмотьев магией очага.

Тори открыла дверь гостиницы. Джек внес Элспет, Синтия прошла следом. В комнате было тепло и уютно, огонь бодро горел. Джек опустил Элспет на табуретку у огня, пока Синтия вызывала хозяина колокольчиком у стола.

Лысеющий полный мужчина вошел в комнату и посмотрел на новых клиентов. Элспет сказала пару слов на валлийском, к удивлению Тори.

Хозяин кивнул и сказал на английском с музыкальным акцентом:

— Вы мне сразу показались англичанами. Я — Морган. Пришли поесть с утра?

— Да, — сказал Джек. — И с плохими вестями. Французы вторглись на несколько миль западнее. Пара наших друзей поехала в Кармартен поднять тревогу.

Морган вскинул кустистые брови.

— Проклятье! Французы решили высадиться тут? — он нахмурился. — Вы не шутите, дети?

Он считал их детьми?

— Хотела бы я шутить, — сухо сказала Тори, — но французы реальны. Может, они направлялись в Бристоль, но погода сбила их с курса. Они высадились ночью и сразу устроили лагерь в старой крепости на холме. А потом проникли в поместье Блейксли, где мы оставались.

Хозяин тихо присвистнул.

— Их много?

— Больше тысячи солдат, — ответил Джек. — Ближе к двум тысячам. Они хорошо вооружены. Нужно сообщить людям, чтобы они спасали дома.

— Некоторые уйдут, — Морган прищурился. — А некоторые схватят вилы и кочерги и решат драться. Если Лягушки появились лишь прошлой ночью, есть время собрать силы.

— Мы надеемся, — сказала Синтия. — И мы хотели бы поесть.

Морган открыл дверь кухни за стойкой и крикнул:

— Олвен, поджарь яйца и бекон для четырех голодных молодых людей, которые только сбежали от вторгшихся французов.

Розовощекая женщина появилась на пороге кухни с деревянной ложкой в руке и ужасом на лице.

— Французы? Что за глупости!

Морган вкратце описал ситуацию и отослал Олвен готовить завтрак. Он сказал гостям:

— Вы не из Уэльса. Что привело вас сюда?

Тори поняла, что в двадцатом веке они скрывали свои силы, но могли не делать этого сейчас. Многие в ее времени уважали магию.

— Мы — маги из аббатства Лэкленд. Наша лучшая ясновидица, — она указала на Элспет, — увидела вторжение, и мы пришли на помощь.

— Аббатство Лэкленд. Тогда у вас сильная магия, — одобрительно сказал он. — Похоже, нам нужно помочь всем, чем мы можем! Я проверю, готова ли еда.

Он пропал на кухне. Тори опустилась на стул у огня, Джек и Синтия устроились на широком диване, не отпуская друг друга.

Тори закрыла глаза и сосредоточилась на Алларде. Ничто ее не отвлекало, и она ощущала, что он был близко.

— Аллард неподалеку.

— Надеюсь, — сказал Джек. — Мне не нравится разделяться на чужой территории.

Тори угадала. Появился завтрак, и они доедали, когда Аллард прошел в комнату. Его темный плащ развевался за ним.

Она успела восхититься его видом, а потом поняла, что его губы побелели от гнева. Она еще не видела его таким яростным.

— Джастин! — Тори пересекла комнату и оказалась в его объятиях раньше, чем он сделал три шага. Он крепко обнял ее. Он дрожал от ярости, но немного успокоился с ней. — Что случилось? — спросила она.

Он отодвинулся, но оставил руку на ее плечах, пока они пошли к столу, где ждали остальные.

— Хорошо то, что я привел целителя, вправляющего кости, и она сказала, что она — лучшая в южном Уэльсе. Она пошла через кухню, чтобы поздороваться с хозяйкой.

— Есть и плохие новости, — отметил Джек.

— Брен был прав, — прорычал Аллард. — Местный командующий — неопытный идиот. Он говорит, что ничего не сделать, пока не прибудет подкрепление. Он готов отступить. С ним Франция сможет завоевать весь Уэльс без сопротивления.

Элспет приподнялась, чтобы участвовать в разговоре.

— Отряды должны быть в Суонси или Кардиффе.

— Да, но на доставку послания уйдет время, еще дольше идти сюда. Брен остался в Кармартене, пытается подавить решения Доусона, — Аллард утомленно опустился на стул. — Доусон — не единственный неопытный дурак, но он — сноб-аристократ. Он не хочет иметь дела с магией и магами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже