Все его тело горело, словно охваченное огнем. Каждый шаг был болезненным и смешанным с животными инстинктами кошки, его собственный зверь кричал, требуя свою жену.
Маленькая кошка перепрыгнула через ветку с небольшими распускавшимися листочками, почти не задев их, и едва не перевернувшись через большую змею, свернувшуюся вокруг ветки. Кошка зашипела и фыркнула, обходя змею.
Риордан чуть не застонал. Джульетта не собиралась прекращать свои фантазии о прикосновении к его телу или о целовании его. Своими губами она вытворяла невероятные вещи, прокладывая дорожку вниз по его телу, втягивая его в теплый шелк ее рта. Он громко застонал, заставив маленькую кошку содрогнуться. Становилось очень трудно поддерживать форму, так как изнутри его разъедал голод и желание затопило его. Ему не хватило времени, чтобы полностью исцелиться, а для восстановления силы, он срочно нуждался в пище.
Но больше всего на свете, он хотел найти Джульетту, глубоко погрузиться своим телом в ее и, найдя там приют, освободиться от ужасного давления, нарастающего с неумолимым безумием в его теле. Он почти чувствовал, как ее губы скользят по нему. Он мог наслаждаться ее теплом и благоуханием, ощущать ее мягкую кожу под его пальцами.
Неожиданный звук оторвал его от мечтаний, и маленькая кошка тотчас же замерла, пригнувшись среди лесного покрова. На некотором расстоянии, он услышал мягкий звук, заглушенный естественными звуками ночи. Жужжали насекомые. Из деревьев бежал сок. Низко в воздухе кружились летучие мыши. Шелестели кусты, как будто мелкие грызуны копошились вокруг них в поисках безопасности. Охотились крупные хищники. Но звук был человеческим, и женским.
Риордан все еще не двигался, позволяя своим чувствам вырваться в ночь, исследуя местность на наличие чужаков, ловушек, определяя личность человека, скрывающегося в нескольких милях от него.
Джульетта. Его сердце забилось сильнее. Он принял свою естественную форму, в то время как от предвкушения его резцы удлинились. Она была близко, прямо за рекой. Он мог слышать, как журчала вода, бегущая по камням, и впадала в некоторое подобие бассейна. Она была там, охлаждая свое тело от жары джунглей, от огня, неконтролируемо бушующего между ними. Когда он полностью удостоверился, что они были одни, и никого нет на мили вокруг, он начал продвигаться к ней, используя в качестве прикрытия листву.
Она на мгновение замерла.
—
Ее голос был запыхавшимся и чувственным. Она испытывала то же тепло, ту же жажду. Риордан начал понимать, что такое Спутники Жизни. Он слишком долго прожил вдали от своего народа и забыл об обязательствах перед близкими людьми. Он забыл, что чтобы ни чувствовал один Спутник Жизни, то же чувствует другой. Отношения были невероятно сексуальными и всегда глубокими.
Он нашел проход в небольшой грот, где она отдыхала. И, сидя высоко на дереве над ней, чувствовал, как сильное и дикое удовольствие распускалось внутри него от одного только взгляда на нее. Она была так красива, что он не мог не только говорить, но и дышать. Он мог бы смотреть на нее вечность и никогда не уставать от этого.
Глава 5
Джульетта собрала волосы на затылке, и вытерла пот, блестящий на ее теле. Было очень жарко, и вся одежда прилипла к коже. В глубоком бассейне, который мерцал манящей прохладой, отражался лунный свет. Она медленно расстегнула блузку и позволила ей соскользнуть до локтей.
У Риордана перехватило дыхание. Она сняла блузку и бросила ее на большой папоротник, росший среди валунов. Джульетта опустила руки в прохладную воду и ополоснула водой ложбинку между грудями. Ее голова была откинута назад, а груди выдавались вперед — большие, упругие и соблазнительные в лунном свете. У нее было тело не молоденькой девушки, а женщины в полном смысле этого слова, с щедрыми изгибами, в которых с удовольствием мог бы затеряться мужчина. Она выглядела как ночная искусительница, лесная фея, почти нереальная, в то время как вода стекала по ее нежной притягательной коже вниз к животу, а затем еще ниже, теряясь под темной тканью джинсов.