– Семья занимала двухэтажный дом на лесной окраине по северной стороне федеральной автострады номер двенадцать. Через улицу пролегали рельсы железной дороги, шедшей параллельно шоссе, – продолжил Гарсиа.
– Что-то говорит мне, что железная дорога играет во всем этом какую-то роль, – задумчиво проговорила Бернадетт.
– Настала ночь. Трое бродяг спрыгнули с товарного поезда, метнулись через дорогу и направились к первому попавшемуся им на глаза дому – дому Куэйдов. Входная дверь была не заперта. – Гарсиа прервал чтение, чтобы прокомментировать: – Глупо. И почему эти люди оставляют двери незапертыми?
Бернадетт грустно улыбнулась:
– В сельской местности даже осторожные люди держат двери незапертыми. Мы доверчивые дурачки, я полагаю. Верим, что к нам не ворвутся и не перережут нас, как скотину.
Гарсиа продолжил:
– Воспользовавшись веревкой, которую нашли в сарае, бродяги привязали мужа и жену к спинкам стульев и усадили их лицом друг к другу. Не найдя денег, на которые рассчитывали, грабители затащили дочерей наверх, изнасиловали их на родительской кровати и перерезали им горло кухонным ножом, когда они лежали рядом друг с другом. Спустились вниз и прикончили маму с папой тем же самым ножом, что и дочерей.
Бернадетт поежилась:
– Ужас!
– Затем троица направилась по дороге к следующему дому. – Гарсиа пробежал глазами текст до конца страницы и перевернул ее. Грустно улыбаясь, сказал: – Вот тут-то три наших приятеля и нарвались на скандальчик. В доме номер два жила семья охотников, у которой был собственный арсенал. Двое грабителей были убиты на месте.
– Чудесно! – вырвалось у Бернадетт.
– Третий пошел под суд за изнасилования и убийства.
– Олсон. И что же он тогда выкинул? Заявил о невменяемости?
– Применил защиту по типу «ЭСКУТНЯ». – Гарсиа поднял на нее глаза.
– «Это сделал кто угодно, только не я», – расшифровала Бернадетт диковинную аббревиатуру.
Гарсиа приподнял в папке копию газетной вырезки и прочел кусочек из репортажа:
– «Олсон обвинил своих погибших коллег в убийствах и показал на суде, что он стоял снаружи, пока те, будто безумные, ворвались в дом. Показания Олсона под присягой перемежались его собственными слезами, он постоянно снимал очки и утирал платком глаза. Защитник также указал на возраст обвиняемого: в свои неполные пятьдесят он был вдвое старше погибших соучастников».
– Дайте-ка я догадаюсь, чем эта история кончилась, – перебила его Бернадетт. – Поскольку свидетелей резни не было и Олсон ранее по обвинению в насилии не привлекался, присяжные вынесли вердикт сомнения в пользу ответчика. Виновным он был назван по менее серьезным обвинениям.
– Ох уж эти присяжные. – уныло протянул Гарсиа.
– Если обвиняемый хороший актер да к тому же у него ловкий адвокат…
Гарсиа ткнул пальцем в папку:
– В этом деле Олсону и впрямь повезло. Я узнал имя. Не сразу сообразил, что то было ее дело.
– Она такая умелая?
– Собаку съела на куче трудных дел в тех диких местах. Всех на уши поставила, превратила государственную защиту в не слишком-то чистый бизнес. Стала окружным прокурором в Хеннепине. Там-то я ее и узнал.
– Стало быть, она в городе? – Бернадетт вновь обратилась к заявлению жертвы по воздействию.
– Работу ей предоставила одна юридическая фирма в Милуоки. Мы с ней время от времени пересекаемся. У нее тут есть связи.
Темная мысль мелькнула у Бернадетт в голове, и она оторвалась от чтения.
– А кстати, она, случаем, женщина не дородная? Любит драгоценности и маникюр?
– Откуда вы знаете? И какая разница, если она… – Гарсиа осекся на полуслове: он понял смысл вопросов Бернадетт.
– А почему бы мне не позвонить сегодня днем в ее юридическую контору? Что-нибудь связанное с каким-нибудь делом. Так мы никакой излишней тревоги раньше времени не поднимем. Нам всего-то и нужно: получить подтверждение, что она на этой неделе появлялась на работе и правая рука у нее была цела и невредима.
– Полицейское управление Сент-Пола и наши ребята уже проверяют пропавших лиц, – напомнил он.
– Могло так случиться, что еще никто не знает, что она пропала. Руку обнаружили в выходные. Если, предположим, она в отпуске…
– Мы должны действовать через федеральное управление в Милуоки, – сказал Гарсиа.
– Не-а. Дозвольте мне этим заняться. Как ее фамилия и как называется фирма?
– Нам незачем никого пугать, вороша старое дерьмо. Дело это – древняя история. Трудно поверить, что после всех этих лет сын еще…
Бернадетт резко перебила его:
– У него убили всю семью.
Гарсиа вырвал листок из блокнота и стал писать.
– Будьте осмотрительны.
– Врожденное качество.
Он перебросил ей бумажку через стол. Подхватив ее, Бернадетт прочла:
– Марта Юнгес. «Йенсен, Милинкович энд Юнгес». Ее фамилия прямо на вывеске, а?
Босс выхватил у нее листок.
– Я позвоню. Я ее знаю. Кажется, ее номер телефона есть у меня в мобильнике.
Бернадетт сжала губы. Терпеть его недоверие к ней становилось трудно.
– Как вам будет угодно, сэр.
– А я прямо сейчас и займусь этим. – Он отодвинул стул и встал из-за стола. – Прошу меня извинить.