Я не стал ее стыдить. Если честно, я и сам до сих пор немного побаиваюсь нашего Голли, хотя мне пришлось достаточно с ним возиться и я отлично знаю, что, если делать все правильно, он вполне безопасен.
Это я придумал называть его Голли, чтобы не было ощущения, будто общаешься с персонажем фильма ужасов. Росту в нем всего-то чуть больше пяти футов, зато второго такого крепыша вы вряд ли сыщете – если, конечно, не имеете привычки прогуливаться в странных и опасных местах. У него бесцветная синтетическая кожа, нет ни волос, ни даже бровей. С шеей ему тоже, прямо скажем, не повезло, а вот руки и ноги вполне приличного размера. Отдаленно Голли напоминает мне одного злобного коротышку – мистера Клина. По-настоящему он, конечно, не живой – просто очень сильный, ловкий и ничего не боится. Все Центры по перемещению держат у себя хотя бы одного такого – на всякий случай.
Я опустился на колени и снял укрывавший его прозрачный полиэтилен. Разумеется, он при этом и не пошевелился. Он ведь даже не дышит. Затем я расстегнул «молнию» на черном комбинезоне, и на груди Голли открылась панель.
Когда я нажал кнопку с надписью «ПУСК», он открыл ярко-голубые глаза, принял сидячее положение, а затем встал. Если не трогать его, он так и будет стоять сколько угодно, пока не дашь ему какую-нибудь другую команду.
Я нажал кнопку с надписью «ПРОПУСК». Внутри панели что-то щелкнуло.
– Ну вот, Бекки, – сказал я. – Теперь ты на минутку подойди сюда.
Она ничего не ответила, а обернувшись, я увидел, что она стоит без движения и не спускает с Голли глаз.
– Я не смогу, – пробормотала сестренка. – Лучше подведи меня сам.
– Пожалуйста, – отозвался я, подошел и взял Бекки за руку.
Затем подвел ее к нужному месту, и все это время она цепко держала мою ладонь. Как только прозвучал знакомый щелчок и я отпустил кнопку, Бекки вырвала руку и стремительно вернулась на прежнюю позицию.
– Теперь мы в безопасности, – сказал я и нажал «ХОД». – Он знает, что это мы.
После этого я взял Голли за руку – на ощупь она все равно что прорезиненный плащ – и слегка ее сжал. В ответ на мое пожатие он выбрался из своей камеры и прошел следом за мной несколько шагов в направлении двери. Там я его и оставил, а сам вернулся, чтобы закрыть люк и поправить ковер. Когда я вышел вместе с Голли из комнаты, Бекки уже ждала нас в коридоре.
Он топал за мной, как ребенок за мамашей, бесшумно ступая своими босыми ногами. При этом на губах его блуждала странная улыбочка. Бекки старалась ни в коем случае не оказаться рядом с Голли.
Когда мы спустились в холл первого этажа, я услышал стук, явно доносящийся из-за металлической двери. Я вспомнил, что, когда возился наверху с Голли, тоже слышал этот шум, но не придал ему особого значения.
Почему-то мне даже не приходило в голову, что тот, из-за кого мы затеяли весь этот сыр-бор, может стучать. Украдкой пробираться куда-нибудь – это пожалуйста. Но чтобы стучать!
Поэтому я крикнул:
– Кто там?
– Билл Джитер, – ответили из-за двери, – из службы по уборке помещений. Я вошел с черного хода и не сразу заметил табличку у входа. Просто хотел узнать, нужно ли завтра приходить на работу.
– Не нужно, – отозвался я, лихорадочно соображая, чем бы это объяснить. – Кажется, намечается какая-то реконструкция. Знаете, вы и сегодня можете не убирать. Все равно завтра с утра намусорят.
Последовала короткая пауза.
– Но я надеюсь, мне все-таки заплатят за выход на работу, – произнес голос за дверью.
– Хорошо, – отозвался я. – Простите, что не известили вас.
– И вы меня тоже, – угрюмо ответил Билл и скрипнул ручкой ведра. – Только вы уж им скажите – пусть позвонят, когда снова выходить.
– Скажу, – пообещал я и еще раз извинился. Снова раздался скрип ведра, а затем звук удаляющихся шагов. Я вздохнул:
– Да уж, всего не предусмотришь… Бекки бросила взгляд на Голли.
– Ну так что? – спросила она.
– Надо подождать, пока они все оттуда уберутся, – сказал я. – А потом уже запускать его туда.
Открыв дверь шкафа, я завел туда Голли и снова закрыл дверь.
– А ты думаешь, там еще кто-нибудь остался? – спросила Бекки.
– Может быть – там, куда мы не стали подниматься, – ответил я. – А может, нет. Но идти туда самому и проверять – не хочу. Лучше подождем, пока все точно разойдутся, тогда Голли поднимется туда и сам все проверит. Если там кто-нибудь есть, он его схватит – кто бы это ни был.
– Или что бы это ни было, – уточнила Бекки. – Ты, кстати, так и не объяснил мне, почему ты думаешь, что там еще кто-нибудь остался – ведь прошло довольно много времени.
– Транскомп был сломан, верно? Это можно было сделать, только находясь по эту сторону. Значит, кому-то пришлось остаться, чтобы сломать его. А это, в свою очередь, означает, что сам «кто-то» уже не смог им воспользоваться – так?
– Кто-то или что-то, – снова добавила Бекки. – Теперь понятно. Значит, либо оно до сих пор находится там, либо успело выбраться наружу.
– Именно, – сказал я и сам того не заметил, как отправился на кухню. Я же до сих пор не поел и был жутко голоден.
– А где же тогда Том? – спросила Бекки.