Читаем Темные инстинкты полностью

Биллинг поднялся со стула, разгладил руками брюки и направился к выходу из палаты.

− Переодевайтесь, мистер Грин. Я заскочу к доктору Вернеру и сразу же вернусь. Затем мы уйдем отсюда. Вас ждет встреча с моим нанимателем.

Хэнк ничего не ответил. Биллинг вышел в коридор. Дверь закрылась.

Этот странный человек рассказал странные истории. Стоит ли верить Биллингу? Остаться в больнице? Отказаться от предложения Биллинга (хотя, по сути, он ничего и не предлагал). Хэнк понял, что Биллинг привык вести разговор в основном с утвердительными интонациями.

Биллинг отсутствовал почти семь минут. Все это время Хэнк пытался понять, почему такой могущественный и богатый человек интересуется подобными историями? Почему собирает таких людей?

Собирает. Словно редкий товар.

Но ведь имея столько власти, не обязательно так хлопотать над пациентами психиатрических клиник. Шприц в задницу, упаковать и отдать в жесткие руки доктора Биллинга. Уж он позаботится о вас. Не сомневайтесь.

Где сейчас инженер электрик? А спортсмен? О них позаботился доктор Биллинг?

Дверь в палату открылась. Вошел Биллинг. В одной руке он держал зонт, в другой свою шляпу.

Кто вы доктор? Палач или спаситель?

Дождь постукивал о стекло с другой стороны окна. Шептал что-то сам себе, барабаня по подоконнику.

− Вы еще не одеты, мистер Грин. — И снова утвердительные интонации. Но недовольства вроде бы не слышно. Биллингу потребовалось всего одного взгляда на Хэнка что бы понять, в чем дело.

− Вам непонятен во всей этой истории только один момент мистер Грин, верно?

Хэнк встал с кровати. Он смотрел в глаза Биллингу в поисках ответа. Они стояли так почти минуту под шумом дождя за окном. Затем Биллинг произнес:

− Скажу так, Хэнк. — Он впервые за весь разговор перешел на «ты», сбросив тем самым занавес ненужной официальности. — Никто тут тебя не потащит силком. Оставаться здесь или следовать за мной дело твое. Я не торговец и ничего тебе не предлагаю. Не ищу своей выгоды и уж точно не собираюсь отвечать за поступки других людей. — Он развернулся к двери, открыл ее, но не вышел из палаты. Оглянувшись, Биллинг продолжил:

− Отвечаю на твой вопрос, Хэнк. Как ты думаешь, что есть общего между тобой, Майлзом, Говардом и моим нанимателем? — Биллинг не ждал ответа. Он медленно вышел из палаты, оставив дверь открытой.

И тут до Хэнка дошло.

Он окликнул доктора Биллинга, и тот вернулся обратно.

− Что пережил ваш наниматель, доктор? Что видит он в своих кошмарах?

− Это вы услышите только от него. — Биллинг вновь опустил занавес формальностей и теперь обращался к Хэнку исключительно «мистер Грин». — Вы интересны ему, потому что являетесь доказательством того, что он не обезумел и не спятил. Что ужас, пережитый моим нанимателем, был в действительности, и ему важно знать, что он не одинок в своем кошмаре.

Биллинг замолчал.

− Я хочу услышать его историю, доктор.

Хэнк начал переодеваться. Биллинг прикрыл дверь и подошел к окну.

В следующий раз они заговорили уже в автомобиле по дороге в аэропорт.


КОНЕЦ.


____________________________________________________________

ВОСПРИНИМАЙТЕ ИХ ВСЕРЬЕЗ

«Хочешь жить и процветать — паучку дай погулять»

Английский фольклор.

«Пища пчелы превращается в мед, а паука — в яд»

Паучья пословица.


− Сдохни! Сдохни! Сдохни!

Каждый такой крик, а скорее вопль, добротно сдобренный яростными интонациями, разносился в номере 18 придорожного мотеля «Ночная дорога». И каждый такой крик сопровождался смачным ударом мужского ботинка об пол.

Томас Уэсли, подскочив в кровати под крики своего друга и коллеги Джона Прата, чуть было не обделался на свежие простыни от этих воплей. Продрав глаза, Томас увидел своего друга, стоявшего в одной рубашке и трусах. Джон быстро дышал и выглядел слегка ошалевшим. В одной руке он сжимал свой ботинок на манер дубинки и смотрел себе под ноги.

− Срань Господня, Джон! Что ты тут вытворяешь? — Вскочивший Томас закипал от негодования и резкого пробуждения, которые нервируют сильнее, чем не смытое дерьмо в толчке.

− Ненавижу пауков! — Резко ответил Джон. Даже головы не повернул. Стоял и смотрел на что-то у себя под ногами.

− Я подумал к нам как минимум змея заползла, так ты орал. Брось Джон, ты истеришь из-за какого-то паука! Тебе что, восемь лет? — Томас неуклюже слез с кровати, и подошел к Джону.

− Мерзость. — Скривился Томас от вида трижды раздавленного тельца довольно крупного паука.

− А я про что. Мертвое тело выглядело примерзко. Паук, а точнее то, что от него осталось, был раза в два больше тарантула или паука-птицееда. Судя по разноцветным останкам, паук имел яркую полосатую окраску и довольно длинные конечности. Все тельце паука было покрыто волосками, и от туловища тянулся какой-то отросток на подобии крысиного хвоста. Такого Томас никогда не видел. Он, конечно, не спец по всяким там членистоногим, но был уверен, что у пауков из задницы хвосты не растут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы