Читаем Темные воды Миссисипи (СИ) полностью

— Если дашь мне одну тянучку, обещаю разобраться с этим затвором. — раздаётся звучный щелчок. — Правильно?

Она поворачивает голову и смотрит мне в глаза.

— Правильно! Сделка есть сделка! — в моих руках оказывается длинная жёлтая конфета. Я отправляю её в свой рот так, что один ее конец остаётся снаружи. — Черт, кажется, она была последней! Могу поделиться!

Микаэлла ловит зубами сладкий хвостик и медленно, приближается к моим губам. Пистолет с грохотом падает на крышу и её руки, ложатся поверх моих, что давно согрелись под мягкой тканью.

Я не чувствую вкус гребаной конфеты, когда губы девушки вскользь проходят по моим губам. Когда её язык слизывает остатки сладости, я сдавленно рычу и прижимаю Микаэллу к себе, положив ладони на её попку под платьем. Бл@ть, я хочу, чтобы она пососала мой язык. Звук вибрация телефона в моем кармане в одну секунду разрушает мои планы.

Девушка делает шаг назад и поднимает «Беретту».

— Ответь, думаю, это очень важный звонок.

Последней каплей становятся её пальчики на моем подбородке. Она стирает кисло-сладкую посыпку и снова отдаляется от меня.


Я быстро принимаю вызов и слышу голос Большого Сэма. Брайан снова заявился в клуб. Отдаю распоряжению Сэму не спускать с него глаз и сбрасываю вызов. Думаю, этот сукин сын, решил проникнуть в мой кабинет и заполучить свои гребаные папки. Нужно их перепрятать в надёжное место и желательно за пределами «Диких кошечек».

Я прочищаю горло и забираю из рук Микаэллы «Беретту».

— Нам пора.

Она согласно кивает и послушно направляется к пожарной лестнице.

— Не могу поверить, что ты угнала тачку! — я смеюсь в кулак, когда у входа в минимаркет вижу «Лэнд Ровер» Большого Сэма. Девушка дёргает плечом и хмыкает.

— Пара пустяков!

— Я сам отвезу тебя в клуб, а за машиной Сэма пришлю кого-нибудь из парней.

Когда мой «Вранглер» останавливается у служебного входа, Микаэлла нажимает на дверную ручку. Я протягиваю ладонь и останавливаю ее, прикоснувшись к колену.

— Подожди, у меня кое-что есть для тебя!

Достаю из кармана полупустую пачку с лимонными мармеладками.

Девушка расплывается в довольной улыбке.

— Тебе мама никогда не говорила, что врать не хорошо?

Она выдергивает пачку с конфетами из моей руки и выпрыгивает из джипа. Через секунду Микаэлла скрывается за дверью служебного входа.


ГЛАВА 18. Микаэлла

Наши с Морган выступления в этот вечер, следуют друг за другом. Я на автомате показываю свой номер, и отправляюсь ждать подругу в гримёрную комнату. Расплываясь в улыбке, эта неземная куколка, вылетает со сцены и по дороге, толкает Одри, что спешит со своим танцем в жутко безвкусном кожаном бикини.

— Видела ее прикид? — смеется Морган и обмахивается полотенцем.

— Да, малышка на миллион! — подхватываю ее смех, что накрывает меня с головой.

— Слушай, мне сделали предложение, от которого я не могу отказаться.

— И что на этот раз? Слизывать шоколад с какого-нибудь волосатого парня?

— Нееет. — тянет девушка. — Один мой знакомый, что сейчас в зале, предложил штуку баксов за пару часов в поместье Джонстонов.

— То поместье, что на выезде из города? С ума сошла? Слышала слухи об этом местечке?

— Там будут все свои! Эта какая-то вечеринка богатеньких малолеток. Не переживай за меня. — Морган смешно морщится и обнимает меня за плечи. — А теперь, закрой глаза.

— Зачем?

— Закрой!

Я выполняю ее просьбу и через секунду, пухлые губы Морган, касаются моих губ. Она нагло вторгается в мой рот, своим змеиным языком. Мне становится тошно, и я толкаю девушку.

— Ты чего!!!

— Не все потеряно. — она хохочет и облизывает лиловый блеск, коим я накрасилась сегодня. — Даффи понравится.

На такое заявление, выхватываю махровое полотенце и несколько раз прохожусь по ее спине.

— Только учти, у него пирсинг на языке!

Я впадаю в ступор, будто меня поразила ледяная молния.

— Пирсинг?

— Аааа, интересно стало? — подначивает Морган, и снова вытягивает свой язык. — Вот, у меня просто клёпка, а у него штанга. Эта такая штуковина, насквозь прокалывающая плоть. Поняла?

— Кажется… — я киваю, а сама воображаю, будет ли она мешать при поцелуе

— Черт, Микки, не надо быть волшебником, чтобы понять, что ты без ума от него! Один ваш поход на крышу, как байка на все времена!

— Иди к черту, Морган Скотт!

— Ладно, не кипятись. Ты в полной боевой готовности, если что!

Это она намекает на утренний поход на депиляцию. Я грёбаное масло на сковородке. Такая же скользкая и гладкая. Две девушки заваливаются с коридора и сбивают нашу веселую беседу. Морган моргает мне, накидывает халат из красного шелка. Я проделываю тоже самое, и мы обе, выходим из гримёрки. Спустя час, подруга во всей красе уезжает с темнокожим парнем на черном Мерседесе.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги