Читаем Темный Город… полностью

«Ну, как же! Той самой, что в вашем объявлении. Возле метро “Яузская набережная”».

«А, ну, да, конечно… — замялась неизвестная дама. — Просто у нас очень большое агентство, и сдается много разного жилья. Вы вовремя позвонили, потому что эту жилплощадь мы никому пока не предлагали.»

«Замечательно, а что, в соседних квартирах действительно никто не обитает?»

«Да, там пока пусто. Если вы ее снимете, то сможете делать все, что угодно — никто вас не побеспокоит.»

«Великолепно! Меня устраивает, — согласилась Лорен, — а когда можно взглянуть?»

«Да когда хотите, в любое время! Но сначала вы должны прийти к нам в офис и заплатить восемьсот кредитов за информацию. Потом вы пойдете к хозяевам, посмотрите жилье, и, наконец, вместе с ними явитесь к нам для заключения договора. Да, за оформление договора вы заплатите нам еще двести кредитов, а потом получите ключи.»

Сообщив свои данные, мы отправились заключать договор. Фирма со странным для агентства недвижимости названием — «Тихая обитель» располагалась на сто втором этаже дома пятьдесят два по Брайт стрит. Попасть туда оказалось не так-то просто. На лазерный замок закрывались даже входные ворота во двор. Пройдя через них, мы оказались возле будки охранника, который долго и с подозрением изучал наши паспорта. Лорен использовала фальшивки, выданные ей в твоей конторе на имена супругов Бляйштифт. Я значился Юргеном, а она — Салли. Далее следовал второй пост с дактилоскопом и таким же бдительным охранником. Поднявшись на лифте, мы попали в маленькое помещение с минимумом обстановки и девушкой лет двадцати пяти в латексных шортах и полупрозрачной блузке. Я сразу и с интересом воззрился на нее, получив от «Салли» демонстративный удар локтем в бок — мы изображали добропорядочных супругов. Девушка с самого порога огорошила нас новостью:

«Это — вы? Совсем чуть-чуть опоздали! Хозяева только что позвонили и сказали, что уже сдали ту квартиру. Но не волнуйтесь, сейчас поднимем базу данных, и подберем вам другой вариант. У нас их масса. Может, вы хотите снять многоквартирный комплекс?»

«Нет, куда нам комплекс! А где-нибудь еще дешевенькие квартирки есть?»

«Если не в Центре, но в пределах Четвертого Кольца, то приблизительно за две тысячи кредитов, а если подальше, то тысячи полторы. А в Центе будет сильно дороже, но — удобнее! Вот, к примеру, прямо у Площади Трех Вокзалов есть замечательная квартирка. Интернет, все удобства, недавно сделали ремонт, полная звукоизоляция. Съездите, посмотрите, не понравится — подберем что-то еще.»

«Договорились», — согласился я, а Лорен молча кивнула.

Дама протянула две бумажки: на одной крупными буквами был напечатан текст договора аренды квартиры, на другой малюсеньким шрифтом говорилось об «оказании информационных услуг».

«Да тут и читать-то особенно нечего, — поторопила нас эта дама. — У нас с вами все отношения закончатся практически сегодня. Посмотрите квартиру, подпишите договор с хозяевами, только обязательно поставьте у нас печать. Вот тут. Без печати договор получится недействителен».

Сотрудница офиса выписала нам приходный ордер на тысячу кредитов, предложив сразу же оплатить и информацию о квартире, и постановку печати на договор. В дверях между тем уже появился следующий клиент.

«Квартира находится в доме номер пять по Краснопрудной улице, а позвонить хозяевам можно вот по этому телефону, — она протянула мне прямоугольник белого картона с пропечатанным телефоном и именем хозяев, — они живут рядом и около семи вечера могут встретиться с вами. Спросите Ольгу или Геннадия — очень симпатичная молодая пара».

Мы расплатились и уехали домой. Приняли душ — стояла жуткая жара — и сразу же начали названивать по указанному телефону. Я с линейного, а Лорен — со своего мобильного. На другом конце провода никто не снимал трубку, наверное, часа три. Не удалось дозвониться до Ольги с Геннадием и весь следующий день. Телефон казался мертвым. Поэтому второй звонок в «Тихую Обитель» показался нам вполне естественным. Снова звонила Лорен.

«Извините, но по телефону, который вы нам дали, никто не отвечает ни днем, ни ночью! — возмутилась она, — дозвониться совершенно нереально!»

«А вы вообще-то кто? — спросил тот же самый женский голос, — и почему вы звоните сюда?»

Лорен назвалась и напомнила о подробностях нашего визита, сказав, что мы готовы зайти опять.

«Вы что, договор совсем не читали? Что за нах ваще? У вас глаза-то есть? — стала возмущаться тетка на том конце провода. — Приходить к нам больше уже не надо, мы все сделали. Инфу мы сообщаем только по телефону после того, как клиент назовет номер своего договора, да и то лишь в строго определенное время. То, что там не чирикает никто, не страшно. Такое часто бывает! Может быть, они временно куда-то слиняли! А если этот вариант не в кассу, то мы будем подбирать вам уже другие. Звоните нам с двенадцати до тринадцати, с пятнадцати до шестнадцати и после восемнадцати. Чао, всех благ…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза