Читаем Темный поцелуй наслаждения (ЛП) полностью

Несколько подростков как раз вышли из магазина, перегородив весь тротуар перед Рейзом и обеспечив такую нужную сейчас неприметность. Прошмыгнув позади них, он ринулся в универсам и выскочил через заднюю дверь продуктового отдела. Рейз оказался в небольшом переулке, заваленном горами отходов и заставленный мусорными контейнерами, в обрамлении пожарных лестниц. Подскочив к первой из них, Рейз притаился в ожидании своего преследователя, который обязательно последует за ним — по запаху.

Десять минут спустя из задней двери магазина вышла миниатюрная брюнетка. Он сделал глубокий вдох и почуял запах вампира. Пригнувшись, он уже приготовился прыгнуть, когда понял, что она не одна. У нее была пара.

Он спрыгнул вниз и блокировал замах ее кулака, а когда она попыталась коленом размазать его яйца, прикрыл пах. Часто дыша, она осыпала его градом ударов, которые он отражал мгновенно. Он отбивал удары так быстро, что в глазах простого смертного казался бы расплывчатым пятном. Он ждал удобного момента и, едва она открылась, оглушил ее ударом по шее и взял в захват. Развернув ее спиной, он прижал ее к своей груди.

Рванув ее за волосы, он вонзил клыки глубоко в ее шею. Вместе с кровью он получил воспоминания, отвечающие на все вопросы, кроме главного: где найти Франческу. Баронесса исчезла, связываясь со своими миньонами только с помощью телефона или электронной почты. Он втянул клыки и стал зализывать крошечные ранки, когда приятель девушки ринулся в переулок.

— Веди себя хорошо, Лэйк, — мягко попросил Рейз, переваривая то, что прочитал в ее сознании, — иначе я поведаю ему о твоем маленьком секрете на стороне.

Она замерла, рвано дыша.

Ее приятель, Форест,— как отвратительно сладко звучало нарочитое сочетание их имен[3] — впал в ступор, увидев свою женщину беспомощной в хватке Рейза.

— Тронешь ее — умрешь.

Рейз усмехнулся, однако заметил блеск животного безумия в глазах миньона. Он побывал в разуме Лэйк и прекрасно знал, чем они занимались во время свиданий — кровь и боль были их афродизиаками.

— Я не причиню ей вреда... По крайней мере, пока. Но теперь я знаю ее запах и вкус ее крови и с легкостью отыщу ее даже в Рождество на Таймс-сквер. Подумай об этом.

Кулаки Фореста ритмично сжимались и разжимались.

— Что тебе надо?

— Передай послание баронессе. Скажи ей, пускай перестанет страдать херней и встретится со мной. У меня еще куча непосещенных мест и неубитых мерзавцев. Я не могу бесконечно болтаться в Чикаго.

— Ты бы дрался с женщиной? Леди твоего вида? — Форест беспокойно облизывал губы, а в его глазах светился ненормальный голод. Похоже, его заводил тот факт, что его женщина находилась в тисках другого мужчины.

Ужасно, но большинство миньонов по завершении процесса Изменения теряли разум. Смертные не могут жить без души, а она отнимается после Изменения. Если бы дело было за Павшими, которые и были источником темного дара, они бы аккуратно отбирали смертных, однако вампиризм стал своего рода маленьким секретом, которым делятся только с лучшими друзьями, которые в свою очередь делятся им со своими лучшими друзьями, и эта цепочка может продолжаться бесконечно. Вампиризм стало почти невозможно контролировать, потому что неконтролируемые миньоны стали обращать всех без разбора.

Работа Адриана как раз и состояла в смягчении нежелательных последствий. Эта бесконечная миссия настроила Сентинелов против Павших в нескончаемой войне интересов.

— Баронесса не леди, — резко ответил Рейз. - Я смотрел видеозапись, как она режет на куски невинного мужчину— живым,— напевая при этом веселую мелодию. Так что она может драться со мной. Передай ей мое послание: я не собираюсь тратить свое время на охоту за той, что прячется от меня за своими миньонами. У нее есть сорок восемь часов, чтобы найти меня, или я сдам ее Адриану.

— Я передам ей, — с жадной злобой улыбнулся Форест.

Рейз отшвырнул Лэйк к нему.

— С вами двумя мы увидимся очень скоро.

Запрыгнув обратно на пожарную лестницу, он выбрался на крышу и отправился прочь.

* * *

— Не может быть, — многозначительно покачала головой Делия, расположившись на одном из стоящих у кухонного острова мягких табуретов. — Парни, что выглядят как байкеры, равнодушны к другим людям. Это своего рода плата за их горячность: они самовлюбленные придурки.

Ким улыбнулась и продолжила откладывать зелень.

— Ты права. Абсолютно. Но Рейз — исключение.

— С ним должно быть что-то не так.

— Ага... Он живет не в Чикаго.

— Он храпит.

— Не-а. — Но, неожиданно осознав, что ни разу не видела его спящим, Ким исправилась: — Вообще-то я не уверена.

— Значит, это возможно. Он быстро кончает.

Она расхохоталась до слез.

— О боже мой... Нет. Определенно нет.

— Его цель — быть великолепным в постели. Он бабник, который рассматривает секс как спорт — просто процесс, и никаких эмоций.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ангелы-отступники

Похожие книги