Третья работница. Больно было в душе, товарищ директор. Возьми ее, меня… Я перебралась за Волгу, корзину яиц купила, на базаре продала — и сыта. А вот… вот видишь… вот… вот, до слез вот… Идешь, и… как люди не видят?.. кирпич, как дите, ладонью погладишь — мой! Несчастная бабенка Лидка об этом кирпиче почти не спала… не спала… матюком инженера крыла… Мы вот… они… все мы, как в своей избе, как для детишечек наших… каждый кирпичик… Сознание в нас есть, а высказать его — не выскажешь.
Первая работница. Товарищ Болдырев, до свиданьица!
Болдырев. Это куда же уходите?
Вторая работница. Программу отликвидировали. На полную кладку сто процентов.
Первая работница. И теперь мы едем…
Болдырев. Едете? Куда же вы едете?
Вторая работница. Соцстрахом… в Крым… И для организма и за деятельность.
Болдырев. Это… я тебе завидую.
Вторая работница. Ну, уж… хоть ты, конечно, тоже для организма надо…
Первая работница. Ты, товарищ Болдырев, посинел… Мужчине в синем обличьи нельзя… А я к мужу еду, на зиму. Муж мой из Красной Армии вертается, а я отсюда вертаюсь. Он мне письма пишет. Ты меня голой рукой не трогай. Я тоже… я…
Болдырев. Ну, прощайте, милые!.. А ты, Лида, тоже к мужу едешь на зиму?
Третья работница. Я?..
Первая и вторая работницы. Прощайте!
Болдырев. Вон оно как… тронули.
Михалка. Степан Семеныч… эх, за три часа враз!
Суматохинов. Ну и темпа!
Михалка. Браточки, гляди! Ермолай наш секретарем к Картеру нанялся.
Браточки! Ермолай, как дух святой… раскрылатился.
Данило Данилович. Почему они стали?
Михалка. Я уж думаю — не на сто пятьдесят наработали, а хватай на двести.
Зотов. Пятьсот! Ты до ста двадцати доберись — пузо взопреет… Америка — она, брат, страна…
Суматохинов. Где-нибудь сукины сыны мутят. Проверить бы…
Болдырев. В чем дело? Почему люлька стала?
Михалка. Эй вы, херувимы-серафимы, на землю садиться надо.
Зотов. Дурак! Он ведь иностранец, а ты…
Михалка. Все одно ни черта не понимает по-нашему.
Артамон. Конечно, может, мы разные подобные
Михалка. Сдружились — водой не разольешь. На фотографии бы их снять. Один немой, другой глупый.
Зотов. Ну тебя к чорту, Михалка! Язык…
Данило Данилович. Алло, мистер Картер!.. Э… э… бреди…
Суматохинов
Картер
Данило Данилович. Алло!
Картер. Hallo!
Данило Данилович. Мистер Картер… э… как бы это сказать? Вери уэл.
Болдырев. Да что вы говорите вери уэл! Видите, канат заело, а вы… Как же быть?
Михалка. Ермолай, а Ермолай, скажи что-нибудь!
Лаптев
Михалка. Эх ты, летчик! Об небеса макушку не разбей, гляди!
Лаптев. Кхе…
Лаптев. Во-во, курить охота.
Картер. Tell those damned fools to get me out of her. What the hell is the trouble about?
Лаптев
Михалка. Не сватай — не даст.
Болдырев. Чего же вы стоите, Данило Данилович? Так они у нас до ночи провисят там.
Данило Данилович. Право, совершенно неожиданный пассаж.
Касторкин. Степан Семенович, на семнадцати путях транспорт движется, как в кинематографе. Рационализация — как в Америке.
Болдырев. В Америке? Глянь-ка на высоту. Видишь?.
Касторкин. Вижу.
Болдырев. На высоте?
Касторкин. Определенно.
Болдырев. Шутите… Срам! Немедленно спустить люльку! Чорт знает что!
Лаптев
Данило Данилович и Касторкин уходят на левое сооружение. Бежит переводчица.
Картер. Tell them I have no time to hang up in the air.