Читаем Тень скандала полностью

— Я слышан. С сержантом Уэлемом. — Он позволил себе пристально посмотреть ей в глаза. — Как я понимаю, эта дружба не настолько тесная и старая, чтобы вы знали, что сержант Уэлем теперь лорд Лейзонби. Впрочем, это не имеет значения. Его нет в городе.

Женщина пропустила его сарказм мимо ушей.

— Нет в городе? — Она прижала руку к горлу в красноречивом жесте. — Где же он? И когда вернется?

— Полагаю, через несколько недель, — отозвался Рутвен. — Он уехал два дня назад, в Уэстморленд.

Это сообщение, казалось, сразило женщину, и Рутвен предположил, что ее бравада не более чем фасад, за которым скрывается отчаяние.

Интересно, в какую неприятность она влипла — или в какую переделку ее втравил Уэлем, черт бы его побрал. В ее глазах застыло затравленное выражение, рука оставалась на горле.

— Значит, он уехал, — прошептала она. — Mon Dieu!

Внезапно ее голова откинулась назад, и она покачнулась, слепо хватаясь за конторку.

— Белкади! — позвал Рутвен.

Но было слишком поздно. Колени женщины подогнулись. Несмотря на внутреннее сопротивление, Рутвен был вынужден подхватить ее на руки, чтобы не дать упасть на мраморный пол.

— Белкади! — снова крикнул он.

Управляющий в мгновение ока оказался рядом.

— Ей нужен свежий воздух, — сказал Белкади. — Пойдемте.

С женщиной на руках Рутвен спустился по короткой лестнице на первый этаж и двинулся следом за управляющим по коридору. Тот распахнул двойные двери, ведущие на террасу, выходившую в сад.

Устроив даму в одном из плетеных шезлонгов, Рутвен распорядился:

— Принесите виски.

Белкади исчез. Рутвен опустился на колени, вглядываясь в лицо незнакомки, бледное как молоко под черной сетчатой вуалью, которая снова опустилась. Она была не так молода, как ему показалось вначале. Вокруг глаз виднелись едва заметные морщинки, словно она проводила много времени на солнце. Но у нее были типично английские высокие скулы и аристократический лоб.

Он снова попытался вспомнить, где мог слышать ее имя, явно какое-то иностранное. Но тут она встрепенулась и произнесла какую-то фразу по-французски.

Рутвен отстранился.

— Я попробую поднять ваши ноги, мэм, — сказал он. — Заранее прошу прощения.

— Что… случилось? — прошептала она.

— Вы упали в обморок, — ответил он, взяв пару подушек с соседнего шезлонга. — Это все Белкади. Порой этот красавец оказывает такое воздействие на женский пол.

Женщина только моргнула голубыми глазами, тупо наблюдая, как он подгладывал под ее лодыжки подушки. Подол ее серого шелкового платья задрался, и Рутвен неохотно вернул его на место.

Изящные лодыжки, отметил он. Великолепные глаза, тонкое лицо.

И тем не менее он ничего не чувствовал.

Ничего, кроме старой доброй похоти…

<p>Глава 2</p><p>Сеанс магии</p>

Бренди. Опять.

Неужели мужчины считают выпивку решением всех проблем? — задалась вопросом Грейс, сделав очередной глоток.

— Спасибо, мне уже лучше, — сказала она, отодвинув бокал.

Но мужчины не двинулись с места, стоя рядом с ней на коленях. В одном, широкоплечем, одетом в строгую и явно дорогую одежду, с черными сверкающими глазами, чувствовалось что-то демоническое. Другой — тот, что впустил ее в клуб, — был моложе, с весьма выразительным лицом.

— Белкади, — пробормотала она, вспомнив. — Каббалистическое имя.

— Возможно, — отозвался он. Его лицо приняло отстраненное выражение, он поднялся и отошел в сторону.

Второй мужчина тоже встал, но, вместо того чтобы уйти, подтащил плетеный табурет к изножью шезлонга. Грейс огляделась по сторонам, пытаясь сообразить, где она находится. Мужчина уселся на табурете, широко расставив колени и опершись на них локтями.

— А теперь, — сказал он тихим, но властным тоном, — расскажите мне, кто вы такая и что вам здесь понадобилось.

Грейс окинула взглядом террасу, щурясь на солнце.

— Где это, «здесь»?

На его лице мелькнула досада.

— Я хочу сказать, мы по-прежнему находимся в клубе? — уточнила она.

— Да. Мне только пришлось вынести вас на воздух.

Грейс вспыхнула.

— Не знала, что при мужских клубах имеются сады, — заметила она. — И я никогда не падаю в обморок. Фу как унизительно!

Мужчина слабо улыбнулся, но это не смягчило его черты.

— Как долго вы не спали, мэм? — поинтересовался он. — И давно ли ели?

— Я обедала. — Она на секунду задумалась. — Впрочем, это было вчера. И я действительно не спала прошлой ночью.

Его губы иронически скривились.

— Мне знакомо это ощущение.

— Прошу прощения. — Она протянула ему нетвердую руку. — Меня зовут Грейс Готье. Спасибо за помощь.

После секундного колебания он взял ее руку, но, вместо того чтобы пожать, поднес к своим губам.

— Рутвен, — отозвался он хрипловатым тоном. — К вашим услугам.

— Спасибо, — сказала Грейс. — Скажите, вы знаете сержанта Уэлема?

— Очень неплохо. Полагаю, что могу с полным основанием утверждать, что я его лучший друг.

Грейс приподняла брови.

— Вот как?

— Когда вы видели его в последний раз? — поинтересовался Рутвен. — При всем моем уважении к Рэнсу — лорду Лейзонби, — он не из тех, с кем водят дружбу благородные дамы.

Грейс опустила глаза.

— Потому что он был в тюрьме?

— Да, не считая других причин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братство Золотого Креста

Похожие книги