Змея проснулась, почувствовав поблизости тепло костра. Она сразу же поняла, что до весны еще далеко, но, почуяв знакомый запах, нашла в себе силы подняться. Дрисадалия сидела рядом с ней и прогревала землю костром.
— Мар гарох шисат тар, кураран (ороч. « Я снова нашла тебя, матушка»), - произнесла она, заметив, что змея пошевелилась и протягивая матери леопардову шкуру.
— Гарыдан ы ух мара хат а шотур… Тар гарох ву-хат-дат-памрат, киран… - усмехнулась Шиссат, принимая человеческий облик и заворачиваясь в предложенное одеяние. - Тар ки-ки шарку… (ороч. «Сто семьдесят девять лет… Да ты видно в бессмертные решила податься, дочка… Почти не постарела даже…»)
— Ы тар гарох га кират ракаб-бши паран… Паран-хак гарох рат хат слухат тар? (ороч. «А ты снова в какой-то тощей блондинке… Эта человеческая женщина тоже тебя не отпускает?»)
— Хат, мар тсат — мар кура гак, - отозвалась змея. - Во… хыга паран. Ры тар толкат тар гак. Мар шисат тар ух-киран Кобра. Тар на тар паран-шмот? (ороч. «Нет, я здесь по своей воле… Эта девочка… она забавная. Но лучше расскажи о себе. Я видела твою правнучку, Кобру. Значит ты все же нашла себе хозяина?»)
— Кут… - вздохнула оркша. - Ры тар хат толкат во кура исат-рагат. Мар Шмот-жон памрат кура шотур, ры мар во наран тсат. Кат кура гак? (ороч. «Да… Но ты не говорила, что будет так больно… Мой Хозяин умер и с тех пор уже сто лет… а я все еще помню его. Почему так?»)
— Такы ву-дат-памрат на исат-рагат ошиг кура гак. Мур охху хат рох… Мур гарох мур толкат-варох-гак кы шотур — ы мур хат кура гак. Ыры мур гак мур ву-дат-памрат — мар ы тар куражан рох во — ры гак памрат ы мур исут памрат, ы мур ки-рат-шисат мур кура гук… ы мур шисат во, ы мур рох кура-кура ошиг а кар мур шмот-жун… ы мур гак кура гук. Кура гак во хат памрат — хат кура гак, ры кура рагат… Тар кура дат — тар памрат ы тар исат-рагат памрат… ы тсат тар кирун ы киджун тар нагак ы на-жон. (ороч. «Такова плата за счастье смертных. У нас, духов, такого не бывает… Все отношения между нами вечны — и оттого мы не бываем счастливы. Мы можем вкусить радостей со смертными — как я с твоим отцом — но потом они закончатся, и мы вечно будем вспоминать то, чего лишились… зная это, мы ценим каждый миг, проведенный со смертными хозяевами, и именно это делает нас счастливыми. А счастье без конца — та же мука под другим именем… Радуйся, по крайней мере, что ты смертна и для тебя даже сожаления имеют конец… и у тебя есть дети, внуки и правнуки, которых ты родила и вырастила.»)
— Тар дат мур рон, кураран, - предложила оркша. - Ракабша рон нагак кура-кура — шак мара ы шак-ро шотур рон на ро рун — Кышотурша рон ы Ракабша рон. Во Ракабша рон — тар кы-киджун ы кы-кирун. Ву кура ога тар ы на тар кы арх-кова-башгы… (ороч. «Ты тоже можешь вернутся со мной, матушка… Клан Белой Змеи стал так велик, что восемьдесят лет назад его пришлось разделить на два — племя Древней Змеи и племя Белой Змеи. Новый клан Белой Змеи полностью состоит из твоих потомков — они будут счастливы встреть свою прародительницу, и любой с радостью предоставит свое тело…»)
— Мар хат дат… Мар хатжан Шмот-жон шмот — кура рат ы кура рунжон ко тар куражан. Тсат во арх-кова-башгы рох тар во рат, мар рох во га-жон. (ороч. «Не нужно… Я теперь принадлежу новому хозяину — такому же могучему и великому, как и твой отец. До тех пор, пока это тело способно служить, я не оставлю его.»)
— Мар шисат, - кивнула Дрисадалия. - Тар кура рагат во паран рох, ы тар жон во кура рагат во жон рох паран-шмот тар. Мал Хакар — во рат га тар, ы урк рон хат рат га тар тсат. Мур рох ро-кар. (ороч. «Я понимаю… Как опаснейшая из женщин, ты должна быть женой опаснейшего из мужчин. Этот Мал Хакар — тот, кто достоин тебя. Народу орков придется подождать, пока среди них не родится кто-нибудь столь же достойный.»)
Мать и дочь обнялись на прощанье и оркша вернулась в горы, а змея вновь легла спать в ожидании весны…
***
И теперь Хозяин изучал ее воспоминания, а она стояла и сгорала от стыда за то, что он мог там увидеть — и она смущалась вовсе не откровенных сцен с орками, а своей трусости и эгоизма.