— Я не могу повернуть время вспять, Том, — сказала она. — Но если бы могла, я бы так и сделала, правда. Если я могу тебе чем-то помочь… — Ее голос дрогнул.
Джек внимательно наблюдал за братом. Более или менее он стал похож на себя. Конечно, он вряд ли сейчас способен вскочить и пробежаться по палате, но маниакальный огонь в глазах пропал. И он уже не казался таким затравленным, как вчера, когда они остались вдвоем.
— Никто не догадался принести мне винограда? — спросил Том.
Джек улыбнулся. Риган рассмеялась.
— Фрэнки принесет, не волнуйся, — сказала она, — если когда-нибудь доберется сюда.
Наклонившись, она подобрала с пола цветы.
— На вот, болван, держи цветочки, — ворчливо произнесла она, — для поднятия настроения.
Она собралась уже сунуть букет Тому, но неожиданно в нос ей ударил до боли знакомый запах.
— Тьфу ты, опять, — простонала Риган. — Это просто кошмар!
От яркой охапки цветов шел ясно различимый запах уксуса.
Глава VI
БЕШЕНЫЙ ТОМ
Риган ткнула злосчастным букетом в лицо Джека.
Риган! Осторожнее! — вскрикнул тот, отшатнувшись.
— Понюхай! — потребовала она.
Джек втянул носом воздух.
— Цветы. А в чем дело?
— Чем от них пахнет? — спросила Риган.
— То есть?
— Ты понюхай! — настаивала Риган. — Понюхай по-настоящему! По-твоему, чем от них пахнет?
Джек опять принюхался.
— Цветами, чем же еще? — усмехнулся он.
Риган сунула букет Реа, но получила тот же ответ.
Прищурившись, она уставилась на ни в чем не повинные цветы.
— Да?.. Ладно… Значит, что-то случилось… с моим носом…
— Почему ты так думаешь? Тебе кажется, чем от них пахнет?
— Уксусом!
С кровати Тома послышался короткий смешок.
— Мне все утро мерещится запах уксуса, — огорченно сказала Риган. — Наверное, тут все дело во мне самой. Давай поправляйся скорее. — Она бросила букет на живот Тома. — Держи. Надеюсь, они тебе нравятся.
— Спасибо, — сказал Том, глядя на цветы так, будто это была ядовитая змея. — Э-э… а что мне с ними делать?
— Поставь в воду, — улыбнулась Реа. — Сходите кто-нибудь за вазочкой.
— Уже иду. — Риган выпорхнула из палаты.
Реа подошла к кровати, взяла букет и принялась отдирать липкую ленту, удерживающую бумажную обертку.
— Я не шутила, — обратилась она к Тому. — Если я могу чем-то помочь… — Реа освободила цветы от бумаги и положила их на тумбочку. — Ты пить не хочешь? — вдруг спросила она и вытащила из кармана куртки бутылку какого-то темного пенистого напитка.
Том улыбнулся.
— Да, спасибо. А то мне здесь дают только воду, — он посмотрел на этикетку. — Черри-кола, отлично!
Непонятное предчувствие холодом обдало душу Джека — словно рука мертвеца коснулась его сердца.
— Я думаю, тебе не стоит это пить, — поспешно сказал он Тому, который уже отвинчивал крышку.
— Почему это?
— Тебе не стоит ничего пить или есть, не спросив сначала у врачей… Просто на всякий случай… — Джек внимательно посмотрел на брата.
— На какой такой случай? — Том, сдвинув брови, взглянул на бутылку. — Слушай, колпачок не чпокнул, как всегда, когда его откручиваешь. — Он перевел взгляд на Реа: — Вам нужно пойти туда, где вы это купили, и пожаловаться. Ее кто-то уже открывал.
— Вряд ли, — пожала плечами Реа. — Пей, не бойся, все будет нормально.
Покачав головой, Том поставил бутылку на тумбочку.
— Спасибо, но я лучше не буду. Что, если хозяин магазина из нее отхлебнул? Фу!
Джек присел на край кровати Тома.
— Ты помнишь, мы говорили вчера о том, что вывалилось из-за стены, когда она рухнула? — спросил он.
— Конечно, помню, — ответил Том. — Кости. — Его лоб сжался в гармошку. — Во всяком случае… я… — он озадаченно посмотрел на Джека, — нет, ничего не помню. Как странно, правда? Помню, что ты мне что-то рассказывал, но не могу вспомнить, что именно.
— Наверное, потому, что ты слишком устал, — сочувственно сказал Джек. — Так вот Реа все про это выяснила. — Он вскинул взгляд на девушку.
Реа пристально смотрела на Тома. Или только казалось, что смотрела. За темными стеклами очков это было трудно определить. Рот был сжат в тонкую линию.
— Верно, Реа?
— Да. — Девушка словно оторвалась от каких-то своих мыслей. — И новости не очень приятные. Том, это были останки людей из чумной ямы.
Том закрыл глаза. Лицо его на фоне белой наволочки стало пепельно-серым.
— Замечательно, — тихо выдохнул он.
Реа закусила нижнюю губу.
— Я говорила с профессором Полсоном, — сказала она. — Раскопки на этом месте закрыты. Но он говорит, что ты не мог… э-э… В общем, маловероятно, что ты мог чем-то заразиться, — она взглянула на Джека, — от этих останков, я хочу сказать. Они не являются распространителями инфекции… то есть не заразны, и по этому поводу волноваться не надо. Это просто… просто…
— Просто ужасно, — прошептал Том по-прежнему с закрытыми глазами.
— На самом деле, шестидесятые годы семнадцатого века, когда в Личфорде сильнее всего свирепствовала чума, это, знаешь… очень и-интерес-ный период для… э-э… для тех, кто увлекается историей и археологией.
Том мрачно уставился на нее.
— Интересный? — тихо переспросил он. Потом закрыл глаза и отвернулся. — Кому как!
Аллан Фреуин Джонс , Аллан Фруин Джонс , Андрей Максимович Чупиков , Вера Ивановна Крыжановская , Евгения Ветрова , Макс Крынов
Фантастика / Детективы / Зарубежная литература для детей / Проза / Попаданцы / Ужасы и мистика / Детские приключения / Историческая литература / Книги Для Детей