- Очень скоро. Еще пара минут вашего времени.
Владыка трижды хлопнул в ладоши. Из-за живой изгороди появились какие-то люди. Менсон привстал от любопытства, Карен сжалась, предчувствуя страх.
Первым шагал майор Бэкфилд. За ним ступали двое агентов, ведя на веревке связанную женщину. Сердце упало: то была Дороти.
- Леди Лайтхарт… простите, Арден. Да, вы вольны уйти, но ваша подруга – иное дело. Она – закоренелая преступница, и к ней применимы пытки любой степени. Она тоже знала Натаниэля. Если вы не пожелаете ответить – я получу сведенья из другого источника.
Звякнули бубенцы, вмешался Менсон:
- Владыка, зачем ты так! Ну, не помнит жена – так что ей, утопиться?..
Ни Карен, ни Адриан даже не глянули в его сторону. Смотрели прямо в глаза друг другу – безжалостно, как дуэлянты перед схваткой. И Карен понимала: этот взгляд выдает ее с головой. Больше не скрыться в наивности, не прикинуться дурой – ни одна дура не сможет так смотреть.
- Ваше величество не имеет права, - произнесла она, - леди Сибил Нортвуд помилована указом Минервы.
- Минерва не имела права миловать. Она не императрица.
- Она осуществляла правление по воле Палаты и по факту вашего отсутствия. Всякий ее указ был правомерен, пока вы считались мертвым.
- В архиве нет указа о помиловании.
- Он выдан ей на руки.
- Неужели?
Адриан покосился на Бэкфилда, и тот поднял на вид какую-то бумагу.
- Да, вот нашли при ней…
- Разве это указ о помиловании?
- Ну, да. Взгляните, ваше величество.
Бэкфилд шагнул к беседке, Адриан остановил:
- Взгляните сами. Неужели помилование? Вы уверены?
Майор уставился в бумагу, поморгал, разинул рот.
- А, да, виноват, обознался! Это таблица коней на скачках.
- Не пригодится. Сожгите.
Менсон держал руку Карен. Он что-то хотел передать – может: «Сибил сама виновата», а может: «Молчи же дуреха, молчи, ради богов!» Но Карен не смолчала:
- Ваше величество, позвольте посмотреть.
- Интересуетесь скачками?
- Не доверяю майору Бэкфилду. Он – мерзавец и вор. Заключен Минервой в темницу за обман и бесчестье.
Бэкфилд зыркнул на нее исподлобья, грозя стереть в порошок. Адриан сказал:
- А владычице вы поверите? Майор, дайте бумагу моей супруге.
Леди Магда Лабелин просмотрела листок. Заколебалась на миг, Карен успела ощутить надежду…
- Позавчерашний заезд, ваше величество. Никакой ценности, можно сжечь.
Бэкфилд вырвал у нее и скомкал бумагу. Он весь сиял.
- Ваше величество, позвольте доложить! Помимо прежних злодеяний, леди Нортвуд еще и собиралась убить ваше величество!
Адриан повернулся с интересом:
- Откуда знаете? При ней нашли оружие или яд?..
Майор нахмурился:
- Никак нет, но она сама сказала! Всю дорогу вопила: «Пусть сдохнет проклятый гад!» Виноват, это она о вашем величестве. Нам пришлось ее немного того, чтобы вела себя потише…
Голова Дороти бессильно лежала на груди. Майор потянул ее за волосы и показал владыке лицо пленницы. Глаза были мутны, затянуты дурманом.
- Будьте любезны, разбудите.
Майор влепил Дороти несколько пощечин. На вдох она подняла голову, но уронила вновь. Бэкфилд вывернул ей палец. От боли Дороти пришла в чувства и зашипела, как змея. Дернула ногой, пытаясь пнуть майора, но тот ловко увернулся. Медленным взглядом обвела всех, остановилась на Адриане. Глаза Дороти, только что блеклые и туманные, за миг налились кровью.
- Убийца. Ты сгоришь. Сгниешь. Исчезнешь. Мир не вынесет тебя!
Адриана слегка покоробило:
- Ну же, ваша дочь заслужила казни, как, впрочем, и вы…
- Черви сожрут тебя. Ты превратишься в грязь. В ничто.
- Заткните ей рот, - махнул рукой владыка.
Бэкфилд с готовностью выполнил приказ.
- Я вижу, ваша подруга не расположена к беседе. Но вы, леди Арден, можете порадовать меня ответом: где же все-таки Натаниэль?
И тогда с Дороти случилась еще одна перемена. Казалось, оглушенная ненавистью, она не слышит слов. Но при звуке имени «Натаниэль» - она дернулась, вперила взгляд в лицо Карен. Ей нужно было спросить, узнать нечто смертельно важное.
- Натаниэль – это Нави, - сказала ей Карен.
Тогда Дороти завертела головой. Из стороны в сторону. Влево и вправо. Нет. Нет. Нет!
- Где он? – надавил владыка.
Всю силу древнего своего рода Карен вложила в насмешливые слова:
- Какая жалость, я по-прежнему не знаю.
Адриан улыбнулся в ответ:
- Видите ли, в чем беда: ваша подруга знает. Будь это такой уж загадкой, она не боялась бы ваших слов. Ее испуг и мольба говорят о том, что вы обе посвящены в секрет. И мне нет разницы, от кого узнать его.
- Простите, ваше величество, - поклонилась Карен, - память совсем меня подводит. Боюсь, не все процедуры в лечебнице пошли мне на пользу.
- Понимаю и сочувствую. Что ж, вы можете быть свободны.
Адриан кивнул Менсону:
- Извини, что напугал твою супругу. Я не хотел дурного, просто думал, она помнит. А коль нет, то и ладно.
Менсон взял ее под руку, потянул из-за стола:
- Вот это вы устроили. Прям битва при Пикси, не иначе… Идем же, выпьем от нервов!
Повернувшись к ним спиной, владыка сказал Бэкфилду:
- Преступницу - в допросную. Когда дурман рассеется, выжмите все.