Шеф развернулся к столу и поднял телефонную трубку. Пальцы неуклюже и жестко тыкали в кнопки. Когда на другом конце ответили, он сказал:
— Маккэнн, зайди ко мне в кабинет. — И повесил трубку. Взгляд его скользнул по нашим лицам. — Можете остаться. Если будете вести себя соответственно. Станете встревать — выгоню.
И снова отвернулся к окну, за которым не было ничего, кроме черноты.
Мы со Стивом переглянулись. У Стива лицо будто заострилось. Он весь был воплощением настороженности. Он не понимал, к чему все идет, и происходящее ему не нравилось. Как, впрочем, и мне. Мы обменялись незаметными кивками:
Стук в дверь нарушил тишину.
— Войдите, — сказал О’Келли, поворачиваясь на своем кресле, и Маккэнн возник в проеме: мятый пиджак, запавшие глаза.
Два взгляда, один на шефа, другой на нас, — и он все понял. Плечи тут же расправились, он был готов принять бой.
— Моран, уступи стул Маккэнну.
Мы со Стивом оба встали и отошли к стене.
Секунду казалось, что Маккэнн так и останется стоять, но затем он выбрал стул подальше от нас и сел. Ноги расставлены, подбородок вперед.
О’Келли сказал:
— Ты должен был все мне рассказать.
Быстрый румянец залил щеки Маккэнна. Он открыл рот, чтобы вывалить поток причин, объяснений, оправданий, чего угодно. И закрыл.
— Сколько лет я твой шеф?
Мгновение спустя Маккэнн ответил:
— Одиннадцать.
— Жалобы есть?
Маккэнн покачал головой.
— Мне случалось прикрывать тебя? Или я бросал тебя псам, когда дела принимали скверный оборот?
— Прикрывал. Всегда.
О’Келли кивнул.
— Когда штатский напортачит, он пытается скрыть это от своего начальства. Детектив, если с ним случится беда, идет прямиком к шефу.
Маккэнн не мог поднять на О’Келли взгляд. Лицо его пылало.
— Я должен был. Сразу. Я знаю.
О’Келли молчал.
— Я сожалею.
— Ладно. — Шеф коротко кивнул, и этот кивок означал:
У Маккэнна заходили желваки.
— Поскольку я тебя знаю или считал, что знаю, я сказал им, что все это херня. Эти двое выдумали историю, она им понравилась, и теперь они все подтягивают к ней.
В желудке у меня похолодело, будто проглотила сосульку. Версия, которую мы изложили шефу, которая и была правдой, никогда не покинет этой комнаты. Прежде чем мы отсюда выйдем, Маккэнн с О’Келли искромсают ее на мелкие лоскуты, а потом сошьют совсем иную, которую и выпустят в мир. Я ждала чего-то такого, но убедилась только сейчас.
— В сущности, все, что у них есть, можно трактовать по-разному.
Быстрый взгляд на Маккэнна. О’Келли загнул большой палец:
— Фотографии твоих записок. Можно с уверенностью утверждать, что Ашлин собирала их, чтобы показать твоей жене. А это значит, она хотела тебя захомутать. Для чего, нам неизвестно.
Указательный:
— Эта сказочная дребедень, которую она оставила своей подруге, свидетельствует только о том, что она чувствовала себя загнанной в ловушку, и я ее не виню. Ты, мудак долбаный, довел девушку до такого состояния, как будто ей от жизни только того и требовалось, чтобы ты к ней тайком бегал. Она была зла на тебя, хотела поквитаться с тобой, да так, чтобы у тебя выхода не было.
Маккэнн заморгал. Теперь он готов сделать все, что потребует от него О’Келли.
Следующий палец:
— Рори Феллон. Ашлин, возможно, пыталась избавиться от тебя. У нее хватило ума сообразить, что она и ты — плохая идея, как ни посмотри.
Маккэнн не сводил с О’Келли взгляда, и надежда отчаявшегося, сквозившая в этом взгляде, ужасала.
— Может, я выдаю желаемое за действительное. Но я не хочу верить, что ты поднял такую кутерьму, да еще и весь отдел за собой потянул только ради того, чтобы вставить. Ты бы не навел такого шухера, если бы все не было всерьез.
Стыд и надежды.
— Мы не можем спросить у Ашлин, что творилось у нее в голове. Но кроме вас двоих там больше никого не было. Если кто-то и знает об этом, то только ты. Скажи мне, Маккэнн, это было всерьез? Или мы все здесь сидим из-за того, что тебе приспичило хрен на стороне почесать?
Прорвавшийся в его голосе гнев оборвал молчание Маккэнна.
— Всерьез!
— Всерьез, — повторил О’Келли и выжидающе умолк.