Читаем Тенденции новейшей китайской литературы полностью

После «Женитьбы Маленького Эрхэя» Чжао Шули написал повесть «Песенки Ли Юцая», в которой отразил непростой процесс перевыборов деревенской власти и проведения политики за снижение арендной платы и ссудного процента в деревне Яньцзяшань. Противоречия в деревне писатель описывал с точки зрения классовой борьбы. Помещик Янь Хэнъюань изображен злобным, хитрым тираном, а угнетаемые крестьяне – сообразительными и стойкими. В повести предпринята попытка выразить идею о том, что стоит крестьянам сомкнуть ряды – эксплуататорам не поздоровится. Это произведение еще раз продемонстрировало простой, бесхитростный и убедительный стиль изложения Чжао Шули. Го Можо восхищался этой повестью: «Я в совершенном восторге, в восторге от свежего, оригинального, простого содержания и формы. Это новый мир, новые герои, новые смыслы, новый стиль. Я убежден, что всем понравится эта повесть»[100]. На I съезде Союза китайских писателей 5 июля 1949 года Чжоу Ян в своей речи «Новое народное искусство» с гордостью назвал «Песенки Ли Юцая» «выдающимся произведением, отразившим борьбу в деревне, образцовым произведением литературы освобожденных районов» и похвалил творчество Чжао Шули в целом за то, что он «пишет легко, с юмором, но в то же время строго и эмоционально; его творчество определяют факторы новой, справедливой жизни»[101]. Благодаря своей искренности и простоте Чжао Шули вдохнул новую жизнь в литературу освобожденных районов. В творчестве этого писателя революционная литература наконец обрела все, к чему так долго стремилась, – связь между искусством и народом, национальный колорит, формы выражения, которые нравятся народным массам. В 1945 году Чжао Шули опубликовал повесть «Перемены в Лицзячжуане», которая ознаменовала расцвет его творчества. Последующие произведения Чжао Шули отразили новый этап в развитии литературы освобожденных районов и стали прорывом в воплощении идей Мао Цзэдуна о литературе и искусстве на практике.

Почему же произведения Чжао Шули так ценны для нас? Во-первых, потому что они исходят из «насущных проблем». Его прозу называют «проблемной». В ней он поставил и решил вопросы, с которыми столкнулось крестьянство на начальном этапе Освобождения. Во-вторых, проза Чжао Шули – это обещание счастья. Все его произведения наполнены уверенностью: крестьяне освободились от гнета и превратились в хозяев своей судьбы, а их будущее станет еще более прекрасным. Повесть «Женитьба Маленького Эрхэя» привела всех в восхищение не только потому, что поставила на повестку дня проблемы крестьянства, но и в большей степени потому, что нарисовала совершенно новый образ жизни, символизировавший весну юности. Для многих крестьян творчество Чжао Шули стало живительной силой. Как писала Ханна Арендт[102], «революция раскрыла современные устремления – новые, простонародные, мирские»[103]. В этой фразе Арендт говорит о том, что революция пытается построить некий «постоянный режим» в обществе. Проза Чжао Шули стала образцом для строительства новой жизни. В итоге революция должна была от выполнения некоего священнодействия вернуться к простому народу, обратиться к главному действующему лицу революции – крестьянину, а литература – убедительно обещать счастье.

Среди произведений, написанных в освобожденных районах, также выделяется роман Чжоу Либо[104] «Ураган», посвященный земельной реформе. Он, так же как и роман «Солнце над рекой Сангань», получил в 1951 году третью премию по литературе имени Сталина. Чжоу Либо говорил, что всю жизнь стремился к свободной жизни и свободному искусству. Примечательно, что его псевдоним, Либо, звучит почти так же, как «свобода» (liberty) по-английски.

«Ураган» – знаковый роман Чжоу Либо и образцовое произведение о земельной реформе, состоит из двух частей[105]. В первой описывается период 1946–1947 годов – от опубликования «Указаний ЦК КПК 4 мая» до «Программы земельной реформы» – и рассказывается о том, как проходит движение за земельную реформу в деревне Юаньмаотунь, недалеко от Харбина. Вторая часть повествует о продолжении преобразований после опубликования «Программы» в октябре 1947 года. Роман представляет весь процесс аграрной реформы на широком историческом фоне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки