Читаем Тени черного волка полностью

Так вот, от семьи Брандолини по образу жизни Рыбак давно отошёл, но кровным членом её, естественно, оставался, и на семейном совете было решено выделить ему ежемесячное вспомоществование, покрывающее невеликие расходы на питание, включающее недорогое вино, приличную одежду без изысков и коммунальные платежи за старую квартиру родителей, в которой Джузеппе и проживал. Фамилию свою и изрядно поношенный смокинг он с гордо поднятой головой носил на всяческие презентации и обеды по случаю юбилеев и торжеств республики, на которые часто был приглашаем в связи с принадлежностью к роду основателей этой самой фамилии. Так как Паоло с братьями не любили великосветских тусовок, которые, вдобавок, приводили к потере времени и заработков, представительские функции семьи были полностью возложены на Джузеппе, который на подобных торжествах чувствовал себя как рыба в воде, причем не в мутной, дурно пахнущей из-за обильно разбавленной нечистотами воде венецианских каналов, а в чистой и прозрачной соленой стихии открытого моря.

Рыбак по натуре являлся «синьором из общества», во всяком случае, именно так он себя и называл, очевидно заимствовав название известной книги Джулио Скарниччи. Он любил общение с известными и значимыми людьми, среди которых ощущаешь себя таким же важным и знаменитым, любил непринужденную обстановку светских раутов, изысканные блюда и выпивку бесплатно, любил заводить новые знакомства, поддерживать и укреплять старые, тем более когда это ему ничего не стоило. Больше того, как герой знаменитого романа, он тайком утаскивал с праздничных столов деликатесы и спиртное, обеспечивая себя питанием впрок на несколько дней.

Но на всякие романтические радости и глупости Рыбак должен был зарабатывать сам, чего он очень не любил. Надо сказать, Джузеппе был умён в достаточной степени, чтобы не раздражать братьев, позволяющих ему вести светскую жизнь богатого рантье: кроме нечастых одиноких запоев и умеренных контактов с дамами легкого, полулегкого, и наилегчайшего поведения, он вёл себя практически безупречно и даже считался хорошим прихожанином в своей церкви.

На контакт с нашей разведкой он пошёл, будучи заместителем мэра, под тлетворным воздействием алкоголя и под настоятельным и изощренным влиянием агента «Коко» – Кончитины Конте, – танцовщицы и полусветской львицы. Словом, попался в обычную до банальности «медовую ловушку» – столь же простую и хорошо известную, сколь и безотказную. Псевдоним Рыбак никакого отношения к профессии или к увлечениям Джузеппе не имел и появился после того, как он обмочился в постели Коко, увидев поутру подписанное собственной рукой обязательство о сотрудничестве. Правда, не исключено, что это были только слухи, распространяемые завистниками, не добившимися от красотки Кончиты того, что так запросто обломилось «счастливчику» Джузеппе.

Как бы там ни было на самом деле, за давностью лет и малозначительностью для дела, это значения не имело. И я шел на встречу с полузабытым Рыбаком для того, чтобы активизировать его и вновь поставить в поредевший было строй помощников нашей Службы. Эльвира быстро нашла в компьютере нужный адрес: Калле делле Рассе, 13. Мне пришлось отойти довольно далеко от центра по главной набережной, и я обратил внимание, что на водной глади гораздо больше разнокалиберных белоснежных яхт, чем обычно. Словно это утки, прилетевшие со всего мира в преддверии холодных зим в теплые края.

Несколько четырехпалубных корабликов стояли у набережной, огороженные бетонными блоками с КПП и установками просвечивания багажа. За темными стеклами мостика угадывались крепкие фигуры в строгих костюмах, которые почему-то провожали меня внимательными взглядами. Может, потому, что я один шел вдоль залива, нагло рассматривая пришвартованные у стенки маломерные суда…

К счастью, мне уже было пора сворачивать в глубину города. Улицы и переулки Венеции, вопреки дилетантскому мнению, представляют собой не только каналы. Обычные элементы городской инфраструктуры в виде улиц, то есть два ряда зданий и сухопутное пространство между ними для передвижения, представлены здесь довольно полно. Названия многих из них, как это часто бывало в старину, происходят от наличия определённых профессиональных заведений: магазинов либо ремесленных мастерских. Имя улицы Калле делле Рассе происходит от присутствия магазинов, продающих «rascia» или «rassa», шерстяные ткани, используемые для покрытия гондол, и которым дали это название, потому что они пришли из королевства Rascia – латинское название древней Сербии. Извиняюсь, конечно, за подробности, но знания скрывать трудно и противно, а демонстрировать их не только очень приятно, но и всегда считалось хорошим тоном. Хотя, судя по некоторым тенденциям, вскоре ситуация изменится и хорошим тоном станет полное невежество, столь же полная самоуверенность и сопутствующая им амбициозность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Похититель секретов

Похожие книги