Читаем Тени трона. Сага о Гленарде, том второй. полностью

Само здание выглядело заброшенным, но от цепкого взгляда Гленарда не укрылось, что тропинкой справа от фасада здания кто-то явно пользовался регулярно. Гленард неторопливо прохаживался по улице вдоль старой кузницы, ожидая Роллена.

Роллен не заставил себя ждать слишком долго. Он появился минут через пять, внезапно бесшумно возникнув за спиной Гленарда. Обогнав Гленарда, Роллен молча сделал ему знак следовать за ним и направился к той самой тропинке рядом со зданием кузницы. Гленард пошел за ним.

Пройдя между двумя зданиями по узкому пустырю, заросшему засыхающим к зиме репейником, Роллен и Гленард обогнули выступ в кирпичной стене кузни, вероятно, трубу горна, и оказались перед маленькой железной дверцей в стене кузницы. Роллен постучал несколько раз. Стук его неожиданно громко глухо отзывался где-то за дверью.

Минуты две ничего не происходило. Потом за дверью послышался шум отпирающегося засова, и дверь открылась. Роллен вступил в темноту внутри здания, Гленард последовал за ним.

Вопреки ожиданиям Гленарда, они попали не в разрушенную кузницу, а в небольшую аккуратную комнату, где их встретил бьергмес с длинной седой бородой, одетый в коричневую кожаную куртку и такие же штаны.

- Я Адельхарт ан Стеркокс, - представился он. – А ты, как я понимаю, Гленард. Роллен рассказывал о тебе.

- Гленард из Волчьей Погибели, - подтвердил Гленард. – Или, как меня называют в последнее время, Гленард ан Ульфдад. А ты, уважаемый мастер Адельхарт, насколько я понимаю, из тех самых знаменитых Стеркоксов. Древний и один из самых почтенных бьергмеских родов, насколько мне известно.

- Ага, - расплылся в улыбке Адельхарт, – из них самых. А как переводится Стеркокс знаешь?

- Крепкие топоры, насколько мне известно, - ответил Гленард. – Но проверять крепость ваших секир я не планирую. Я пришел с миром.

- Ну, и прекрасно, умный мастер Гленард из Волчьей Погибели. Пойдем тогда, покажу, что у нас и как.


Они все втроем вышли из комнаты через другую дверь, напротив той, через которую они ранее вошли. За дверью оказался длинный узкий коридор, освещенный странными светильниками.

- Масляные лампы, - пояснил бьергмес в ответ на вопрос Гленарда, – воняют, собаки, но светят хорошо.

Коридор закончился у металлической винтовой лестницы, ведущей куда-то вниз. Спустившись на несколько этажей, они попали в новый коридор. Пройдя по нему, Адельхарт остановился у низкой ржавой железной дверцы и, обернувшись к Гленарду, хитро подмигнул.

Достав из кармана куртки большую связку ключей, бьергмес быстро нашел нужный ключ и, открыв замок на двери, жестом пригласил Гленарда и Роллена войти внутрь. Гленард прошел в дверь и, пораженный, замер.

Они оказались на маленьком железном балкончике на самом верху огромного зала. Зал был плохо освещен масляными светильниками, но было видно, что его стены уходят вниз на многие десятки метров. Гленард видел огромные кирпичные колонны и стены. Видел огромные, кажется, металлические, ворота высотой почти во всю высоту зала. Глубоко внизу, ревел и переливался в свете огней бушующий поток воды.

- Где мы? – изумленно спросил Гленард.

- Впечатляет? – довольно улыбнулся Адельхарт. – Это, Гленард, самое великое чудо Рогтайха. Про него почти все знают, но никто не видит. Это то, что позволяет нам поворачивать воду вспять.

- Точно! – вспомнил Гленард. – Я читал, что под Рогтайхом есть система шлюзов, которая позволяет управлять движением воды в каналах. Но я не думал, что это настолько впечатляюще!

- Это только малая часть, - заметил Роллен, – один из многих шлюзов.

- Как это работает? – спросил Гленард.

- Принцип работы простой, - начал объяснять Адельхарт. – На течение воды в каналах действуют три силы: приливы, отливы и течение реки Файдэ. Мы добавляем четвертую силу. Мы накапливаем под землей в огромных резервуарах воду из Файдэ и в нужный момент подаем ее туда, где нужно, создавая избыточный напор и, соответственно, изменяя течение в каналах в нужном направлении. Пойдемте, я покажу.

Они спустились с балкончика по узкой металлической лестнице, идущей вдоль замшелой кирпичной стены. Оказавшись на еще одном балкончике, несколькими этажами ниже, Адельхарт постучал в еще одну железную дверцу в стене. Через некоторое время в дверце открылось окошко. Рассмотрев их, страж за дверью отпер замок.

Гленард, Роллен и Адельхарт вошли в еще один коридор. Кивнув стражу, еще одному бьергмесу, они пошли по коридору. Шли долго, около десяти минут, несколько раз сворачивая. Гленард, несмотря на свой следопытский опыт, мог бы тут заблудиться, но Адельхарт шел уверенно.

Наконец, они попали в еще один большой зал, на этот раз хорошо освещенный. Адельхарт повел их на балкон, с которого открывался вид на зал. В зале ходили и о чем-то разговаривали полтора десятка бьергмесов. По периметру зала были расположены десятки рычагов, а на полу зала была мозаикой выложена какая-то сложная схема.

Перейти на страницу:

Похожие книги