— Это не суеверие, — сказал Алан Маркби. — Тут работает человеческое подсознание, предупреждая о близкой опасности. Наследие нашего первобытного прошлого. Теперь, Джулиет, расскажите, где были в последнее время и с кем разговаривали, почему в вас проснулись пещерные инстинкты.
— Ничего подобного, — неуверенно возразила она.
В распахнувшейся двери появился Джеффри, потрясая бутылками в обеих руках:
— Кому долить? Красного, белого? Обещаю вести себя прилично. Извини, сестренка, если что.
— Дурак, — откликнулась сестренка на извинения.
— Послушай, не знаешь, кто хочет снять дом? — обратилась к ней Мередит.
Джулиет удивилась:
— Разумеется, каждого знаю. Какой?
— Мой коттедж в Бамфорде на Стейшн-Роуд. Самый последний в ряду, ранний викторианский. Не такой роскошный, как те, с которыми ты имеешь дело, но только что полностью отремонтирован и заново обставлен.
— Ужасно, когда дом громят вандалы. Мне Пэм рассказывала, — сочувственно кивнул Джефф.
— Да, — подтвердила Мередит, не сдержав отвращения.
— А в чем дело? — поинтересовалась Джулиет, редко бывавшая в городе. — Я не слышала.
— Я кое-кому не понравилась, — объяснила Мередит. — Одна особа решила, будто я причинила ей вред. И расплатилась той же монетой.
— Ужас! — охнула Джулиет.
— Не то слово. Залила весь дом красной краской, изорвала одежду. Так или иначе, с тех пор я живу у Алана. Сначала хотела сразу же после ремонта вернуться, потом поняла, что мне это не нравится и, по-моему, Алану тоже… — Мередит оглянулась на Маркби.
— Будем искать что-нибудь на двоих, — подхватил тот. — Для меня дом вполне годится, но для нас обоих не совсем.
Мередит уловила в тоне суперинтендента воинственную нотку, будто он думал, что слушатели ему не верят. Те, кто хорошо их знают, сказали бы: «Вы оба чересчур независимые» или даже «Слишком долго тянете». Вместе с воинственностью слышится удовлетворение. Он добился желаемого. Она же до сих пор не уверена, что желает того же.
Джулиет деловито оглядела обоих:
— Что вам нужно?
— Постойте, — осторожно сказал Алан. — Мы ваш гонорар не потянем.
— Я пока ничего не прошу. Конечно, мои расценки могут вас не устроить. Но мне хорошо известно положение дел на рынке недвижимости, соотношение между моими запросами и требованиями моих клиентов. Могу кинуть подсказку.
— Очень любезно с вашей стороны, — кивнул он.
Джулиет задумчиво посмотрела на Мередит:
— Мне надо взглянуть на дом, прежде чем говорить.
— Пожалуйста. Скажи когда, я дам ключ. Он недалеко от вокзала, если кому-нибудь каждый день надо ехать в Вавилон.
— Значит, ты по-прежнему в министерстве? — уточнила Джулиет.
— Все сижу в кабинете. — Мередит почувствовала на себе пристальный взгляд Алана. Неужели до сих пор боится, что какой-нибудь босс сжалится и предложит ей пост за границей, а она согласится глазом не моргнув?
И задумалась, согласится ли. Неужели поэтому не желает связать себя узами даже с Аланом? Он понимает, что она согласилась жить с ним под одной крышей только потому, что ее собственный дом временно стал непригодным для проживания.
Алан дергается, сидя с ней рядом. Приперт спиной к книжным полкам, с одной стороны его заклинила Мередит, с другой внушительный Джеймс Холланд.
— Хорошо, что вы сюда вырвались из большого города, — обратился он к Джулиет, высвобождая локти.
— Никак не могла пропустить новоселье, — сказала та с некоторым сожалением. — Да еще и деловой визит… в Форуэйз.
— К старушкам Оукли?! — воскликнул Джефф. — Только не говори, что какой-то богач с Ближнего Востока хочет жить в этом доме, осыпав старушек мешками наличных!
— Нет. Ближневосточные богачи на него даже не глянут. Усадьба чересчур запущена. Просто Дамарис Оукли написала мне, попросила приехать.
Джулиет замешкалась в нерешительности.
— Пожалуй, ни для кого не секрет, что сестры Оукли давно испытывают трудности. Они решились продать дом за то, что дадут, и переехать в подходящую квартиру, предпочтительно на нижнем этаже, близко к морю. Признаюсь, я успела его хорошо осмотреть. Отчасти для того, чтоб составить понятие, сколько денег останется на квартиру после продажи, отчасти для того, чтоб учесть требования перспективных клиентов. А когда осмотрела… — Она надула губы. — Честно сказать, в нынешнем состоянии усадьбу продать трудно, но необходимо, потому что у них ничего больше нет.
— Сад наверняка тоже запущен, — вставил Алан Маркби, заинтересованный этим аспектом.
— Сад лучше, чем дом. Один старичок бесплатно ухаживает. Это его хобби.
— Рон Гладстон, — кивнул Джеймс Холланд. — Это я устроил. Кажется, получилось неплохо, не считая случайных разногласий по поводу прокладки мощеных дорожек.
Джулиет оглянулась на брата:
— Теперь видишь, Джефф, чем я могу помочь таким, как сестры Оукли. У них нет ни машины, ни сил, ни возможности разъезжать по округе в поисках квартиры. Дамарис меня попросила заняться. И я согласилась.
— Только не обижайся, — предупредил Джефф, наученный долгим опытом, — но сколько ж придется запросить за дом с учетом твоего заоблачного гонорара?
Джулиет на сей раз не обиделась.