– Всего лишь мёртвый мотылёк, – ухмыльнулся Рюити. – Но одна капля крови способна вернуть его к некоему подобию жизни. Я даю его тебе на случай, чтобы быстро со мной связаться. Когда крылышки мотылька засияют синим, озвучь ему своё послание и имя того, кому оно предназначено – надеюсь, ты ещё не забыл, как меня зовут?
У Нобору напрочь отсутствовало чувство юмора, поэтому он со всей серьёзностью, на какую был способен, покачал головой.
– Обращайся с нашим маленьким почтальоном осторожно: если поломаешь ему крылья, далеко улететь он не сможет.
Нобору закивал. Хотя его и пугало колдовство, ослушаться приказа своего господина он не посмел. Зажав мешочек между пальцами, словно опасного и ядовитого паука, Нобору спрятал его за пазухой, в одном из внутренних карманов, где хранил кучу всяких мелочей, которые могли бы оказаться полезными во время вылазок.
Следом Рюити протянул Нобору ещё и маленькое карманное зеркальце. Дешёвая глэндрийская вещица, таких на рынке можно было найти на каждом прилавке, где торговали украшениями. Лицо помощника вытянулось от удивления, но зеркальце он всё же взял и внимательно выслушал, что с ним требовалось сделать…
Он отпустил Нобору только когда убедился в том, что тот всё запомнил правильно. Любая, даже самая маленькая ошибка теперь могла дорого обойтись им обоим.
Рюити немного постоял на пороге шатра. Утренний воздух был прохладен и свеж, ветер приносил с гор запах хвои и шероховатой сосновой коры. Его шатёр стоял рядом с большим навесом, под которым была сколочена деревянная сцена. Здесь актёры балагана устраивали представления, так что сцена эта была самым сердцем этого места – или, говоря более привычным для колдунов языком, средоточием его жизненной силы. Лицом к сцене были обращены два ряда длинных скамей – этим вечером на них не должно было остаться ни одного свободного места. Горожане встретили заезжий балаган теплее, чем ожидал Рюити, и потому с самого первого дня от посетителей не было отбоя. Даже градоправитель Ганрю любезно пожаловал балагану внушительную сумму, на которую решено было устроить большой праздник.
Раньше госпожа Тё с большой осторожностью принимала деньги и прочие щедрые подарки от местных богачей, которые явно намеревались использовать балаган в своих интересах. Но Рюити полагал, что господина Окумуру патронесса знала очень хорошо – должно быть, с ним-то она и вела дела в Ганрю много лет назад, когда балаган приезжал сюда в последний раз.
Рюити покосился на шатёр госпожи Тё, который стоял на противоположной стороне от навеса и сцены. Похоже, патронесса уже давно была у себя. Пускай Рюити и не видел, когда она вернулась, но из её шатра тянулся знакомый приторный запах благовоний, в который вплетались терпкие табачные нотки. Госпожа Тё часто курила, но делала она это только в шатре, вдали от посторонних глаз. Она надёжно скрывала тайну, спрятанную под неподвижной белой маской…
Вскоре у колодца показалась Цуна с двумя пустыми вёдрами, которые она несла на сгибе локтя. Девушка выглядела ещё бледнее, чем обычно, – должно быть, госпожа Тё совсем её замучила своими капризами. Других прислужниц патронесса брать отказывалась – она была очень мнительной и никому безоговорочно не доверяла. Так что, когда госпожа Тё была особенно не в духе, её гневное брюзжание приходилось выслушивать одной лишь Цуне. Как и выполнять все многочисленные прихоти своей госпожи.
Наполнив оба ведра, Цуна скрылась в шатре патронессы. Должно быть, та решила принять с утра ванну. И точно, вскоре Цуна снова оказалась у колодца с теми же вёдрами – и так повторялось раз за разом до тех пор, пока, по-видимому, не набралось достаточно воды для купания.
Рюити хорошо знал привычки госпожи Тё, и потому был уверен в том, что до часа козы она не покинет своего шатра. Это ему, чего греха таить, было только на руку. Если наблюдение Нобору и впрямь принесёт свои плоды, ему придётся на какое-то время отлучиться и пустить приготовления к празднику на самотёк. И лучше бы патронессе не знать о том, куда он намеревался отправиться…
С полевой кухни уже потянуло жареным омлетом и сладкими бобами, которые Рюити на дух не переносил. За повара у них была Ханако, дрессировщица зверей (хотя все её успехи ограничивались только тем, что она прикормила нескольких бродячих котов и научила их ходить на задних лапках). Родом она была откуда-то с юга – о себе повариха-дрессировщица никогда толком не рассказывала, да Рюити и не настаивал на большем. Ему хватало и того, что эта женщина старалась засунуть свои проклятые бобы даже в мисо-суп – она любила их настолько же сильно, насколько Рюити – ненавидел. Сколько раз он просил, грозил и даже умолял её не класть бобы в его тарелку, но Ханако была неумолима. Поэтому бобы продолжали преследовать Рюити в каждом блюде, которое выходило из-под рук поварихи-дрессировщицы, и он уже почти смирился с тем, что за все свои годы пребывания в балагане ему так и не удастся наесться досыта…