Я аккуратно положила записку в конверт, мысленно молясь о том, чтобы все эти задержки не стоили жизни раненому на соборной площади. Тщательно заклеив конверт, я передала его секретарю. Он взял (точнее выхватил) его у меня и вылетел из приемной – при этом спина у него оставалась идеально прямой, словно у этого человека вместо позвоночника был вставлен стальной прут.
На всякий случай – чтобы избежать подобных встреч с секретарем на будущее – я внимательно проследила, в какую дверь он постучит. Секретарь вошел в кабинет лорда и быстро вылетел из него с перекошенным лицом, будто лизнул хины.
– Лорд примет вас, мисс, – сказал он, иронично подчеркнув слово «мисс». Я решила не обращать на это внимания, поскольку все равно добилась своего. Секретарь довел меня до кабинета Вигмера, постучал, приоткрыл дверь и объявил:
– К вам мисс Трокмортон, сэр.
С этими словами он пропустил меня внутрь и закрыл за мной дверь.
Лорд Вигмер сидел за своим столом и что-то писал.
– Одну минуту, – произнес он, не поднимая головы.
Как он может сидеть и писать, когда ему только что сообщили, что кто-то умирает? А он сидит и пишет, холодный и невозмутимый, как огурец.
Лорд был немолод, постарше папы, с копной седых волос на голове и роскошными, тоже седыми, усами. На безымянном пальце его правой руки я рассмотрела любопытное золотое, с лазурью кольцо, вдоль скошенного края которого были выгравированы иероглифы. Оно напомнило мне одно из колец фараона Рамсеса II, которое я видела в Британском музее.
– Итак, мисс Трокмортон, – неожиданно сказал лорд Вигмер, заставив меня вздрогнуть. – Что за история с этим умирающим?
Я посмотрела в глаза Вигмера, синие, как океан, и такие же глубокие. Лицо лорда было морщинистым и усталым, словно Вигмер тащил на своих плечах весь этот мир.
– Меня послал один из ваших людей, сэр. Я не знаю его имени, поскольку он ранен и едва может говорить. Но он что-то просил передать вам о силах и хаосе.
Вигмер моментально подобрался и насторожился.
– Где это произошло? – коротко спросил он.
– На площади перед собором Святого Павла. С ним остался мой брат Генри, он будет ждать, пока вы не пришлете кого-нибудь.
Вигмер поднялся на ноги, подхватил стоявшую у его стола трость, прошел к двери, сильным толчком распахнул ее и крикнул:
– Бойторп!
В коридоре послышались быстрые шаги, а затем в дверь просунулась голова очкастого сторожевого пса. Честное слово, мне даже стало немного жаль его.
– Пришлите ко мне Торнли, немедленно, – распорядился Вигмер. – И Додсона с Бремфилдом тоже. А еще принесите мисс Трокмортон что-нибудь подкрепить силы, мне кажется, она очень нуждается в этом.
Вигмер проковылял назад к своему столу, уселся за него и сказал:
– А теперь, мисс Трокмортон, расскажите все по порядку и с самого начала.
– Пожалуйста, зовите меня Теодосия. Меня все так зовут.
Он молча кивнул.
Что я должна была рассказать ему? Ведь я не имела понятия, на чьей он стороне. И на скольких сторонах, если вдуматься? Насколько можно доверять ему, если один из его парней напал на человека и похитил драгоценный артефакт?
– О, – произнес Вигмер, откидываясь в своем кресле. – Вы, несомненно, размышляете сейчас о том, можно ли доверять мне.
– Да, пожалуй. Ваш товарищ ударил кое-кого по голове и забрал вещь, которая ему не принадлежит.
– Сердце Египта? – замер Вигмер. – Значит, Стоукс забрал его?
– Сердце Египта! Что вам известно о нем? Да, ваш Стоукс забрал его, но артефакт похитили люди, которые на него напали.
– Могу вас заверить, что мой человек, Стоукс, только пытался сделать так, чтобы артефакт не попал не в те руки. А теперь почему бы вам не рассказать о том, что вы знаете об этой вещи?
Мне не хотелось раскрывать Вигмеру секреты нашего музея, а еще больше мне не хотелось, чтобы он принял меня за помешанную. Но под пристальным взглядом его больших, излучающих уверенность и силу глаз я невольно рассказала Вигмеру обо всем.
Когда я закончила описывать ему визит Сноуторпа в наш музей нынешним утром и о том, как мы обнаружили пропажу Сердца Египта, в дверь постучали. Без спроса в кабинет вошли трое джентльменов. Вигмер представил нас друг другу.
– Додсон, Торнли, Бремфилд. А это Теодосия Трокмортон, она пришла сообщить нам о том, что Стоукс сильно ранен, возможно, мертв, он лежит во дворе собора Святого Павла. С ним ее брат Генри. Вы пойдете, найдете их и доставите обоих сюда. Додсон, вы с Бремфилдом отнесете Стоукса, когда вернетесь, на шестой этаж. Я позабочусь, чтобы к этому времени там был врач. А вы, Торнли, приведете ко мне в кабинет мистера Трокмортона.
Все трое молча кивнули и, не задав ни единого вопроса, немедленно удалились.
– Вы можете продолжать, мисс Теодосия, – сказал Вигмер очень ласковым голосом, в котором, однако, чувствовалась сталь. Человек с такими глазами и с таким голосом все равно добьется от вас всего, что ему нужно, даже если вы вначале попытаетесь сопротивляться.