Читаем Теперь я твоя мама полностью

– Я должна знать, куда вы забираете мою внучку. – Мириам снова говорит спокойно, как обычно, и голос ее звучит даже увереннее, чем голос социального работника. – Я предупреждаю вас: полетят головы!

– Часы приема будут установлены очень скоро, – говорит женщина. – Но в данный момент вы мешаете нам выполнять свои обязанности.

Это так нелепо, но Джой велят садиться в машину и увозят из Рокроуза. Дорога тянется через Маолтран и вьется по холмам Буррена, мимо океана и птиц, кружащих над прибоем, по направлению к Дублину.

Джои в Дублине. Он остался там после выставки, чтобы купить материалы и кое с кем встретиться. Когда звонит сотовый телефон, она понимает, даже не глядя на экран, что это он.

– Я только что беседовал с бабушкой, – говорит он. – Что, черт возьми, происходит?

– Я не знаю. – Она всхлипывает и отодвигается от социального работника. – Они просто ворвались в наш дом и забрали меня… а папу арестовали.

– Я знаю. Дай им трубку.

– Да.

Она протягивает телефон женщине.

– Мой брат хочет поговорить с вами.

Джой слышит голос Джои в трубке, но не может разобрать, что он говорит.

Женщина слушает с бесстрастным выражением лица и говорит:

– Я не имею права разглашать подобную информацию.

Джой понимает, что Джои все больше и больше выходит из себя, но выражение лица женщины не меняется.

– Согласно акту о защите прав детей от тысяча девятьсот девяносто первого года, – говорит она, – Джой получит объяснения, как только мы приедем в Дублин, но я не готова обсуждать это по телефону. – Она кивает в ответ на что-то, что кричит Джои, и говорит: – Конечно, она может звонить вам в любое время. Я передаю ей трубку.

Она улыбается Джой и отдает ей телефон. Да как она смеет улыбаться! Джой хочется оттолкнуть ее, пнуть сиденье, ударить головой мужчину, выпрыгнуть из машины. Ее взгляд застилает красная пелена.

– Позвони мне, когда приедете в Дублин, – говорит Джои. – Я к тому времени освобожусь. Я приеду и заберу тебя домой.


Трехэтажное здание напоминает ей замок Лиманех, если не считать того, что оно не разрушено и окружено не полями, а аккуратным газоном, упирающимся в высокое живое ограждение. Джой заходит в коридор с паркетным полом и поднимается к администратору. Женщина идет перед ней, мужчина позади. наручников нет, однако Джой чувствует себя арестантом.

– Попытайся понять, Джои, – говорит женщина, когда Джой моет руки после туалета, – мы просто выполняем свою работу. Твоя безопасность…

– Не надо! – Она закрывает уши ладонями. – Вы забираете меня из дома без объяснений и хотите, чтобы я все поняла? – До этой минуты она не осознавала всю силу своей ненависти. – Где я?

– Скоро тебе все объяснят.

Женщина проходит по коридору и распахивает дверь. Комната, в которую они заходят, залита солнцем, льющимся из высоких арочных окон. Сидящая за столом пожилая женщина встает и подходит, чтобы поздороваться с Джой.

– Подобные ситуации всегда очень сложны, – говорит она и приглашает Джой присесть на стул у окна. Должно быть, она кивнула остальным, потому что они бесшумно вышли из комнаты. – Меня зовут Патрисия.

Она подтягивает еще один стул и садится напротив Джой. Розовая кожа просвечивает сквозь ее редкие седые волосы, глаза светятся сочувствием и любовью. Участие в ее взгляде наполняет Джой невероятным ужасом и пониманием того, что теперь ее мир разрушен.

Глава семьдесят первая

Три дня спустя

Карла

В зале прилетов в дублинском аэропорту Карла стояла возле высокого молодого человека с широкими скулами и симпатичными кудрями. У него в руках были роза и скрипка в чехле. Каждый раз, когда автоматические дверцы разъезжались в стороны, он с надеждой подавался вперед. Влюбленный музыкант. Карла представила беспорядок в его квартире, коробки от пиццы в мусорном ведре, чистые простыни.

Самолет приземлился двадцать минут назад, но Роберт все еще не появился. Карлу охватило знакомое ощущение незащищенности. Она надела дешевые очки, купленные в «Пенни» – коричневая оправа, ничего дорогого или бросающегося в глаза, что могло бы привлечь к ней внимание, – и взглянула на очередную группу пассажиров. Ее черные джинсы и темная куртка ничем не выделялись в толпе. В последний момент она обмотала вокруг шеи простой однотонный шарф, а не разноцветный, который обычно носила. И никакой шляпы. Ее черные волосы немного отросли, так что излишне короткая стрижка уже не бросалась в глаза. Не считая роста, от Карлы Келли, которая когда-то искала популярности так же рьяно, как сейчас ее избегала, не осталось и следа.


В конце концов, это было так легко. Анализы крови и компетентный доктор помешали Карле перейти к каким-либо действиям. Роберт позвонил ей из Австралии и рассказал, что шеф полиции Мэрфи смог наконец сообщить ему новости. В Мельбурне в тот момент была ночь, и он плакал. Она так часто представляла себе этот момент, а теперь, когда он наступил, их разделяли континенты! Ей не оставалось ничего другого, кроме как расплакаться вместе с ним. Ее сердце в очередной раз разбилось, когда она представила страх и боль их дочери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза / Проза