Читаем Терновая ведьма. Исгерд полностью

— Верно, — подтвердила Изольда, обескураженно морща лоб. — У некоторых попросту нет темной стороны.

— Зависит от того, что именно ею считать — фейланский зов, ветряную безрассудность, главенство королевских обязанностей, толкающих выдать замуж сестру… Ты, Изольда Мак Тир, в минуты ярости привыкла возлагать вину на меня, оправдывая темные думы и проступки. Но взаправду не я была твоим злом…

— А что же?

Как свеча, истаивая по капле, Исгерд в последний раз глянула на мир сквозь золотые ресницы.

— Неумение принимать, прощать — кто знает… у каждого личная темень в душе, но я при жизни не постигла ее загадок… Попробуй раскрыть их ты, обратить непроглядный мрак во благо, ведь он, как чары, — по сути своей не хорош и не плох.

Невидимая ладонь коснулась кудрявой макушки, прежде чем первозданная пустота поглотила бывшую терновую принцессу без остатка.

— Прощай, терновая колдунья…

И сливовая магия, а вместе с ней утомленная двоедушием плоть освободились навеки.

— Нет, погоди! — окликнула Изольда, не готовая к расставанию. Изнутри будто вырвали кусок, в голове стало неожиданно тихо. — Я о стольком хотела спросить, Герда…

Но было поздно: она осталась одна-одинешенька под размокшим небесным куполом. Только непривычная легкость знобила лихорадкой да смутная тревога била по ушам.

— Принцесса! — не унималось ее упрямое эхо. — Ты слышишь, приди в себя!

Изольда рассеянно огляделась в поисках источника шума и совершенно неожиданно заметила Лютинга, привалившегося к руинам на противоположном берегу. Почему он не даст ей передохнуть, пережить печали этого бесконечного дня и что за алые пятна на его одежде?

По мере того как возвращалось ощущение реальности, оцепенение колдуньи проходило, уступая место пониманию.

— Милостливые боги, да это же кровь!

Одним взмахом вычаровывая ветвистый мосток через канал, Изольда подхватила юбки, понеслась к раненому своему защитнику. От ужаса язык окостенел, в горле пересохло. Что, если уже слишком поздно и муж ее при смерти? Как ей жить без волка, без Таальвена Валишера?

— Покажи! — Трясущиеся ладони рванули куртку, скомкали ткань, пропитанную кровью.

— Северный ветер ускользнул. Гибель Розы не освободила его — Хёльмвинд по-прежнему пленник в змеином теле, — скороговоркой выдохнул принц. — Нужно догнать его, пока не подоспели солдаты… с пробитым крылом верховному от них не уйти.

Пропуская бессмысленные в ту секунду объяснения, Изольда обхватила обоюдоострый меч приморца, проводя по клинку отрывисто, с нажимом. Лютинг едва успел остановить ее.

— Что ты делаешь?!

— Прежде чем выручать Хёльмвинда, я должна убедиться, что ты не умрешь, не покинешь меня на произвол судьбы в далекой чужой стране!

Признание так удивило королевича, что вместо утешительных слов у него вырвалось нечто совсем иное.

— Разве хочешь ты, чтоб душелов, приморский захватчик бесконечно бродил у твоего порога?

Прижимая окровавленную ладонь к его ране, принцесса затрясла головой.

— Мне нет до него дела, покуда человек, согласный на плен волчьей шкуры ради моего спокойствия, охраняет мой дом и очаг… Я гнала его непозволительно долго… — Вкладывая самое могущественное волшебство, на которое была способна, в пульсацию под врачующими пальцами, она закусила губу. — Но теперь не потеряю, пусть хоть потоки лавы низвергнутся с неба.

Глядя на светлеющее полотно грозовых облаков, Лютинг приметил движение на крепостной стене.

— Насчет небесного огня не уверен, но арбалеты и стреломет точно готовы палить по врагам.

С содроганием проследив за его взглядом, терновая колдунья также отметила оживление, царящее на оборонных башнях. Непогода утихла, и замковая гвардия бросилась заряжать уцелевшие орудия.

— Бесполезно запрещать им стрелять, — опередил ее вопрос Таальвен. — В воинских рядах ужас и паника. И приказы твои — не гарантия, что Хёльмвинд останется невредимым.

— Тогда найдем его и уведем подальше от замка! Сначала я позабочусь о разорванном крыле ветра, а после выполню обещанное Ирифи… — Отерев кровь о юбку, принцесса помогла своему мужу разогнуться и пристально посмотрела на запад. — Отправлю наконец Хёльмвинда туда, где его истинное место, где никто не причинит ветру зла…

Догадка не успела слететь с губ приморского королевича.

Отрешившись от тоски, заранее гложущей сердце, Изольда коротко довершила:

— Домой.

<p>ГЛАВА 23</p><p>ДОМ — ДАЛЕКИЙ И БЛИЗКИЙ</p>

— Идем, скорее переставляй лапы! — отважно манила дракона Изольда, перескакивая канавы с мутной дождевой водой и ободряюще хлопая в ладоши.

Обогнуть Терновый дворец и верхом занимало немало времени, а уж пешим шагом, со строптивым ветром в поводу, незадачливая троица рисковала потратить на это добрую долю часа. Прискорбно, если учесть, что стражники терновой принцессы могут появиться в любую минуту. Но заставить Хёльмвинда бежать за ней вприпрыжку было выше возможностей, дарованных колдунье. Хорошо и то, что змей не напал, завидев ее у входа в свое гнездо в сердце садового лабиринта.

Перейти на страницу:

Похожие книги