— Разумеется, вам надо поехать, — заметил граф. — Прекрасная мысль. Я распоряжусь заложить карету. Полагаю, вам не потребуется много времени.
— Я возвращусь к вечернему чаю. Уверена, у вас найдутся какие-нибудь важные дела.
— Дел хватает.
После ленча он проводил Анселлу и миссис Шеферд к уже приготовленной карете.
Когда женщины уехали, граф решил, что у него появилась отличная возможность получше узнать о том, как обстоят дела в Уоттон-Холле.
Будь жена дома, ему было бы довольно трудно скрыть от нее маршрут поездки.
Более того, Анселла наверняка настояла бы на том, чтобы отправиться в родительский дом вместе с ним.
Он по-прежнему полагал, что известие о тяжелом состоянии лорда Фрезера расстроило бы ее.
Чем меньше она будет думать о нем, вспоминать о том, как он обращался с нею, тем лучше.
Теперь в ее жизни существовали другие приоритеты.
«Она такая переменчивая, — размышлял граф. — И вместе с тем каждый день пребывание здесь делает ее еще более красивой и желанной».
Он думал о ней всю предыдущую ночь и лишь под утро смог уснуть.
Эта нынешняя любовь отличалась от того, что он чувствовал к другим женщинам, к тем, которыми увлекался в Индии и еще раньше в Лондоне.
Там его влекло желание, бурное, страстное, дававшее острое наслаждение.
Но длилось оно недолго.
Желание гасло, как пламя костра.
После него оставался остывающий пепел и ни малейшего яркого воспоминания. Ничего, что заставляло бы вспомнить о них еще раз.
Чувства к Анселле были другими.
Ему хотелось защищать и оберегать ее, сделать так, чтобы страх больше никогда не поселялся в ее сердце.
Ему хотелось сделать ее частью его самого.
Он знал — это любовь, та самая любовь, к которой с испокон веков стремится каждый.
«Я люблю ее», — подумал граф, выезжая из конюшни.
Его путь лежал через поля, к Монкс Буду, который всегда казался ему одним из самых красивых виденных им когда-либо мест.
Графа окружили деревья, высокие и старые, ели и березы, которые он помнил еще с детства.
Посреди леса лежало озеро, всегда казавшееся ему волшебным, исполненным какой-то магической силы.
Звездочка мягко ступала по узкой тропинке, а из кустов доносился шорох потревоженных человеком кроликов.
Над головой попискивали маленькие рыжие белки, бойко перескакивающие с ветки на ветку.
За лесом начиналась земля лорда Фрезера, непохожая на его собственные владения.
Здесь все было ухоженное, все свидетельствовало о заботе и внимании, все росло, благоухало и цвело.
Граф увидел аккуратно подстриженные кустарники, цветущие сады. И при этом, подъезжая к дому, он невольно напрягся, как будто нависшая над имением тень владельца коснулась и его самого.
У ворот дома графа уже ожидал грум, взявший на себя заботу о Звездочке.
Гость вошел в холл.
— Я хочу, — сказал он, — видеть мистера Баррета, если это возможно.
Мистер Баррет был секретарем лорда Фрезера.
На нем также лежала ответственность за управление поместьем.
Лорд Фрезер редко доверял кому-либо, кроме себя самого. А потому и в управляющем видел не столько помощника, сколько помеху.
Мастер Баррет был средних лет мужчиной с несколько обеспокоенным выражением на совершенно непримечательном лице.
Он поспешно вошел в кабинет, куда дворецкий уже проводил гостя.
— Я ждал вас, милорд, и надеялся, что вы нанесете визит.
— Я приехал, как только смог, — ответил граф, — как чувствует себя его светлость?
Мистер Баррет покачал головой.
— Все еще без сознания. Приезжавшие утром врачи не смогли ничего сделать.
— Как вы считаете, он скоро поправится?
Вопрос имел для графа большое значение, и ему хотелось получить на него правдивый ответ.
Секретарь оглянулся, как будто опасался, что их подслушивают.
Затем, понизив голос, сказал:
— Если ваша светлость желает услышать мое мнение, то полагаю, шансов на выздоровление очень мало.
Граф вскинул брови.
— А что говорят врачи?
— Поначалу пытались внушить оптимизм, но сейчас склоняются к тому, что даже если к его светлости и вернется сознание, он едва ли останется вполне нормален и вряд ли сохранит здравый ум.
— Жаль. Очень жаль.
Граф, конечно, не испытывал ни малейшей жалости. Но придерживался требований вежливости.
Усевшись в кресло, он указал мистеру Баррету на второе, стоявшее напротив.
— Нам с вами, мистер Баррет, нужно обсудить кое-что. Если его светлость проболеет еще долго или будет не совсем в здравом рассудке, кто станет управлять поместьем?
— Я думал об этом, милорд, — осторожно сказал секретарь, — и считаю, что этим человеком будете вы.
Граф ожидал именно такого ответа. Но все же несколько удивился, услышав слова Баррета.
— Дело в том, — поспешно продолжал секретарь, — что я видел завещание его светлости. Полагаю, вашей светлости известно, что лорд оставил все своей дочери. Но трудно предположить, что мисс Анселла, как я всегда называл ее, в действительности возьмет на себя столь нелегкий труд, тем более что она замужем за вашей светлостью.
— Думаю, мы могли бы заниматься этим вместе с вами, — медленно сказал граф.
В глазах мистера Баррета появилось испуганное, настороженное выражение.