Дверь открылась быстрее, чем он вытер руки. Вздохнув, ученик сунул испачканный платок в карман, и выбрался на яркий свет - к невольно будоражившему кровь своей неизвестностью расследованию по-столичному.
* * *
На месте происшествия царило такое столпотворение, что Крису вмиг стали понятны опасения наставника.
Люди в синих полицейских мундирах (целое море), а также группа экспертов отдела (серые островки; крошечные, но чрезвычайно заметные) сновали туда-сюда по обширному пустырю, осматривая, записывая, делая снимки и наговаривая на кристаллы памяти - одним словом, действуя.
- Ох! Вот этого я и боялся, - Арт поморщился так, будто у него вдруг скрутило желудок, и обернулся к начальству:
- Только взгляните на это, сэр. Экая бурная деятельность! Столько компетентных специалистов - на такой маленькой площади. Наверняка, они уже дотошно исследовали все углы, надежнейше законсервировали все-все улики и располагают как минимум дюжиной крайне толковых гипотез. Не думаю, что от нас с Крисом здесь будет какой-нибудь прок. Так не дозволите ли вы нам...
- Не дозволю, - лицо сэра Андерхилла оставалось суровым, но Крис заметил, что уголок губ у него чуть дернулся. - Не пытайся увиливать, мальчик мой, я хорошо знаю твои уловки. Нет. Ты останешься, так как отлично знаешь, что дело дрянь. А ты - один из лучших известных мне мастеров по выбиванию из дел дряни.
- Из
- Как в старые добрые времена, да? - сэр Генри понимающе посмотрел на него. - Поверь, я и рад бы, но - нет. Перси нужен мне в офисе.
- Прости, - друг виновато пожал плечами. - Во всяком случае, мы попытались. Ну, если вдруг будет нужен совет, ты знаешь, где меня можно найти.
Арт с трудом сдержал стон. Начало дня, столь неплохое, казалось теперь давним прошлым - настоящее же стремительно падало в тартарары. Они тоже падали с ним - сквозь скрывавший все густой туман. Развеется он благодаря найденным уже уликам, или потребуется нечто большее? И как сделать так, чтобы паденье сменилось подъемом?
Этого Арт не знал. Не знал этого и сэр Генри - но, судя по его взгляду, отчаянно уповал, что везения и смекалки его бывшего ученика хватит, чтоб их спасти. Хоть на крыльях, хоть на спине бездновой твари вывезти - уж как получится.
Худощавый мужчина в наброшенном поверх добротного костюма от Уайта потертом плаще, вынырнув из толпы, подошел к ним.
- Сэр Генри, джентльмены, - как бы между прочим кивнув Андерхиллу, небрежным взмахом руки поприветствовал он остальных прибывших. - Меня предупредили о вашем прилете. Добро пожаловать в наш кошмар.
- Здравствуйте, Мертон, - удостоил его ответным и, к слову, довольно теплым кивком глава департамента. Арт чуть не присвистнул. На его памяти лишь двое робби удостаивались подобной чести. Что ж - по крайней мере, теперь появилась надежда, что этот парень окажется не такой уж занозою кой-где пониже спины, как он опасался.
Один за другим приложив ладони к поверхности, все прошли под купол.
* * *
Крис с любопытством вертел головой. До сих пор ему ни разу не доводилось бывать под следственными куполами, так что он вовсю пользовался моментом, стараясь разглядеть все детали.
Впрочем, на первый взгляд, никаких видимых отличий в окружающей обстановке внутри и вне купола не было. Разве что воздух слегка серебрился, да пространство вне следственной зоны выглядело несколько искаженным - и все.
- Тела еще не увезли, транспорт тоже оставили, - ведя их к месту происшествия, на ходу объяснял Мертон, - так что у вас есть возможность увидеть место во всей красе.
- А на чем именно они летели?
- Аэромобиль. Правительственный, стандартный. Малость усовершенствованный внутри, но совершенно обычный снаружи. Лорд Уотерстоун не жаловал "транспортную показуху".
- Усовершенствования? И какого же рода?
- О, ничего выдающегося. Двигатель помощнее. Несколько изменений для повышения комфорта. Руль, созданный специально для шофера милорда, Эрика. Иначе говоря, все исключительно для удобства - как пассажира, так и водителя.
- Заботился о шофере, ну надо же. - Арт рассеянно потер рукой подбородок. - Еще что-нибудь... необычное?
Инспектор бросил многозначительный взгляд на Андерхилла.
- Мистер Синклер полностью в курсе дел, Мертон. Именно он будет с вами работать по делу. При нем можете говорить совершенно свободно.
Наградив Мертона скупой, прохладной улыбкой, сэр Генри бросил взгляд на часы.
- Итак - э-хм - документ?.. - явно сочтя нужным малость поторопить события, вкрадчиво вопросил он.
- Вот он, сэр, - спохватившись, достал из папки немного помятый конверт инспектор. - Надеюсь, вы понимаете...
- О, разумеется. Полностью под мою ответственность, Мертон. При необходимости можете напомнить об этом Уоллесу.
- Благодарю, сэр.
Конверт перекочевал из одних рук в другие.
- Ну вот. А теперь нам, пожалуй, пора. Удачи вам, друг мой. И тебе, Арт, мой мальчик - хотя у тебя ее столько, что впору бы другим одалживать.