Стр. 115. Воды Вара, прозрачные, как Река Жизни, увиденная евангелистом, были стремительны, словно облака… — Имеются в виду слова из Евангелия: «И показал мне чистую Реку Жизни, светлую, как кристалл…» (Откровение Иоанна Богослова, гл. 21).
Стр. 117…как копировало много веков назад олимпийские (фигуры на мраморных фасадах или профили Александра, Цезаря и фараонов. — Олимпийские фигуры — фигуры греческих богов-олимпийцев. Александр-Александр Македонский, царь Македонии (336–323 гг. до н. э.), полководец, завоевавший Малую Азию, Финикию, Египет, Вавилон, Среднюю Азию. Цезарь — Гай Юлий Цезарь (100—44 гг. до н. э.) — крупнейший римский государственный деятель, полководец и писатель.
Стр. 118. Патены — деревянные подошвы, прикреплявшиеся к обуви металлическими обручами.
Стр. 124…он один остался верен Низкой церкви — в этих краях все принадлежат к Высокой. — В англиканской церкви в XIX в. существовало три направления: Высокая церковь, требовавшая строгого выполнения всех обрядов и предписаний церкви, более демократическая и последовательно протестантская Низкая церковь и Широкая церковь, отстаивавшая большую терпимость, допускавшая свободную разработку вопросов богословия и критическое исследование Библии.
Стр. 126. Был убежден… — цитата из поэмы английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «День пасхи» (1850).
…я не могу принять догмат четвертый (не говоря уже обо всех остальных) в «буквальном и грамматическом его смысле», как того требует Декларация. — Декларация 1571 г. утвердила символ веры англиканской церкви, состоящий из тридцати девяти статей. Статья четвертая — догмат о воскресении и вознесении Христа.
…цитируя твое любимое Послание к евреям, «к изменению колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое». — В евангельском тексте речь идет о непоколебимости в вере, в «служении богу».
Стр. 128. Его представление о работниках, как о подобиях жалкой фигуры анекдотического Ходжа, было через несколько дней предано забвению, — Ходж — имя персонажа комедии Джона Стила «Иголка кумушки Гартон» (1556); стало нарицательным, насмешливым прозвищем английского батрака. В статье Томаса Гарди «Дорсетширский работник», напечатанной в июле 1883 г. в журнале «Лонгмэнс мэгэзин», содержится та же мысль, что и в романе.
Паскаль Блез (1623–1662) — французский математик, физик и философ. Главный философский труд Паскаля, вышедший после его смерти, — «Мысли».
Стр. 129…попадались среди них и обладатели высоких талантов, если не гениальности… одни были Мильтонами, чей дар не находил себе выражения, другие в иных условиях оказались бы Кромвелями. — Парафраза строфы из «Элегии, написанной на сельском кладбище» (1751) английского поэта Томаса Грея (1716–1771). Строка из этой элегии послужила заглавием романа Томаса Гарди «Вдали от обезумевшей толпы».
Стр. 135. Долина Унижения — один из образов аллегорического романа английского писателя Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника».
…чувства жителя Уца. — В библейской книге Иова рассказывается, что в земле Уц жил богобоязненный и праведный человек по имени Иов. Бог решил подвергнуть праведного Иова испытанию, и на него стали обрушиваться несчастья. В отчаянии Иов сказал: «Душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих. Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне!» (Книга Иова, гл. 7).
Стр. 136. Я похожа на несчастную царицу Савскую из Библии! Нет у меня больше бодрости. — Царица Савская, убедившись в великой мудрости и богатстве царя Соломона, признала его превосходство (Третья книга Царств, гл. 10).
Стр. 140. Артемида — в древнегреческой мифологии сестра бога солнца Аполлона, целомудренная дева-охотница, богиня луны.
Деметра — в древнегреческой мифологии богиня плодородия и земледелия.
Стр. 151. Всему свое время……Время для объятий и время, когда
нужно воздержаться от них. — Библия. Книга Екклесиаста, гл. 3.
Стр. 152. Три Лии — ради одной Рахили! — По библейскому рассказу, Иаков служил своему родственнику Лавану семь лет, чтобы получить в жены его младшую дочь Рахиль. Однако Лаван обманом выдал за него старшую дочь Лию. Иаков согласился служить еще семь лет ради Рахили (Бытие, гл. 29).
Стр. 156. Термидор — одиннадцатый месяц (19 июля—18 августа) французского революционного календаря, установленного в 1793 г.
Стр. 157…старое, времен Елизаветы, сравнение: «Розы, наполненные снегом» — строка из стихотворения английского поэта Томаса Кэмпиона (1567–1620) «Спелые вишни».
Стр. 161. Толпы мужчин и женщин в обычных костюмах,//Какими занятными кажетесь вы мне! — строки из стихотворения американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892) «На бруклинском перевозе».
Стр. 163. Антиномизм — религиозное учение, отрицающее силу законов Ветхого завета для христиан.