Б р а с с э т. Тсс… Кушать кончили. Давайте скорей кофе!
Б а б с
Б р а с с э т. Очень хорошо!
Д ж э к. Что с тобой опять? Чего ты вдруг убежал? Твое поведение ни на что ни похоже. Разве ты дама?… Ты какая-то прачка!
Б а б с. Опять упреки? Отстаньте вы от меня ради Бога! Отпустите меня домой!
Ч а р л э й. А твое честное слово? Ты обещал барышням похлопотать за нас.
Б а б с
Ч а р л э й. Ему дело говорят, а о не слушает.
Д ж э к. Кого ее?
Б а б с. Мисс Делэй!
Д ж э к. А, племянницу миссис Томсон.
Ч а р л э й. Зачем она тебе?
Б а б с. Как зачем? Это та самая девушка, в которую я влюбился в Монте-Карло.
Д ж э к. А, вспомнил. У нее умер отец.
Б а б с. Ну, да, а потом миссис Томсон увезла ее с собой. Теперь прощайте!
Д ж э к. Держи его, Чарлэй, держи!
Ч а р л э й
Б а б с
Д ж э к. Бабс, будь товарищем! Выручи!
Б а б с. Это вы со мной поступаете не по товарищески, делая из меня дурака!
Ч а р л э й. Да не кричи ты так, Боже мой!
Б а б с. Хочу и кричу. Поймите: я влюблен!
Д ж э к. Уж будто ты так влюблен, что и потерпеть не можешь.
Б а б с. Больше чем вы оба вместе. И я желаю сказать ей это, упасть к ее ногам…
Ч а р л э й
Д ж э к. В жизни не видал такого дурака!
Б а б с. Я думаю! Кто бы стал вас слушаться! Я компрометирую собой всех женщин.
Д ж э к
Б а б с
Ч а р л э й. Он невменяем.
Д ж э к. Посадим его в коляску и отправим его домой.
Б а б с
Д ж э к
Б а б с
Ч а р л э й
Д ж э к
О б а
Л ю ц и я
Л ю ц и я
Э л л а. Она ушла так скоро! Ей вероятно дурно?
Ч а р л э й
Л ю ц и я. Жарко? А мне показалось, что там свежо!
Д ж э к. Ну да, Чарлэй хотел сказать именно свежо, а донна Люция привыкла к теплому климату, живя в Бразилии.
Э л л а
Д ж э к. Благодарю вас, с удовольствием. У донны Люции бывают нервные судороги; не так ли, Чарлэй?
Б а б с
К и т т и и Э н н и
Э н н и. Ну что, донна Люция отдохнула?
К и т т и. У нее очень болезненный вид.
Л ю ц и я и Э л л а
Э л л а. Мистер Чеснэй думает, что это нервы.