Однако никогда еще не возникало у меня такого ощущения близкой опасности, как на сей раз. Спод мог сколько угодно молоть вздор – или, правильнее сказать, плести? – что он-де размажет меня по лужайке и спляшет на моих останках в подбитых гвоздями башмаках, я всегда оставался спокоен, памятуя о том, что брехливая собака лает, да не кусает. Иными словами, такой тип, как Спод, вынужден заботится о своей репутации в обществе, и ему непозволительно делать все, что взбредет в голову. Если он начнет размазывать людей по лужайкам, его ждут неприятности. «Книга пэров Дебретта» погрозит пальцем, «Книга поместного дворянства Берка»[15]
нахмурит брови, и глядишь, чего доброго, с ним перестанут знаться в обществе, и ему придется эмигрировать.Между тем Орло Портера не сдерживают опасения подобного рода. Как коммунист, он, наверное, на короткой ноге с важными шишками в Кремле, и чем больше представителей буржуазии он выпотрошит, тем больше там порадуются. «Товарищ Портер – молодчина. Мыслит в правильном направлении, – скажут они, прочитав в газетах о покойном Вустере. – Надо не упускать его из виду и продвигать выше». Итак, поскольку Портер откровенно признался, какие чувства испытывает к Ванессе Кук, самым благоразумным с моей стороны будет держаться от нее подальше. Я изложил свои соображения Дживсу, когда вернулся к себе, и он полностью разделил мою точку зрения.
– Как называется то, что бывает с обстоятельствами, Дживс? – спросил я.
– Сэр?
– Вы упоминали о чем-то таком в обстоятельствах, что ведет к чему-то там. Нечто похожее на свечение.
– Возможно, сэр, стечение – то слово, которое вы ищите?
– Точно. Оно и вертелось у меня на языке. Можно сказать – возникло стечение обстоятельств?
– Да, сэр.
– Так вот, возникло стечение обстоятельств. Факты заключаются в следующем. В Лондоне я познакомился с некоей мисс Кук. Она оказалась дочерью того самого типа, которому принадлежит лошадь, которая столь высокого мнения о той самой кошке. Эта девица попала в неприятную историю с полицией, и отец отозвал ее домой, чтобы она была на глазах и не влипла в новые неприятности. Поэтому она живет теперь в Эгсфорт-Корте. Я внятно излагаю сюжет?
– Да, сэр.
– Ее жених, с которым она помолвлена, некий человек по имени Портер, последовал за своей любимой, чтобы поддерживать ее и утешать в несчастье. Это понятно?
– Да, сэр. Такое нередко случается, когда два юных сердца разлучены.
– Я встретил Портера сегодня утром, и мое присутствие в Мейден-Эгсфорде явилось для него полной неожиданностью.
– Охотно верю, сэр.
– Он не сомневается, что я приехал сюда ради мисс Кук.
– Подобно Лохинвару, возвратившемуся из западных стран[16]
.Имя показалось мне незнакомым, но я не стал задавать лишних вопросов. Я видел, что Дживс заинтересовался и слушает, а раз так, повествователю лучше не отвлекаться на второстепенные сюжетные линии.
– Он пригрозил, что если я не оставлю мисс Кук в покое, он выпустит мне кишки голыми руками.
– В самом деле, сэр?
– Вы не знакомы с Портером?
– Нет, сэр.
– Зато вы знаете Спода. Портер – это Спод в квадрате. Вспыльчивый нрав. Страшно обидчив. А мускулы его натруженных рук крепки, как железные цепи[17]
, по выражению кого-то там. Упаси Бог задеть такого. Итак, ваши предложения?– Я бы посоветовал избегать общества мисс Кук.
– Мне пришла в голову точно такая же мысль. Тут не предвидится затруднений. Шансы, что папаша Кук пригласит меня в гости, ничтожны. Итак, если я пойду верхней дорогой, а она нижней… Пожалуйста, Дживс, ответьте, – прервал я свои рассуждения, услышав, что в холле зазвонил телефон. – Наверное, это тетя Далия, но, может быть, и Портер. Меня для него нет дома.
Дживс вышел и через пять минут вернулся.
– Это была мисс Кук, сэр. Она звонила с почты и попросила меня сообщить вам, что сию минуту будет здесь.
От неожиданности я ахнул: «Этого еще недоставало», – а на Дживса взглянул с упреком.
– Вы не догадались сказать, что меня нет дома?
– Леди не оставила мне такой возможности, сэр. Она изложила свое сообщение и повесила трубку прежде, чем я успел ответить.
Мой лоб вновь избороздили морщины.
– Скверное дело, Дживс.
– Да, сэр.
– Заявиться ко мне домой ни с того ни с сего.
– Да, сэр.
– А что, если Орло Портер со своим биноклем притаился где-нибудь поблизости? – предположил я.
Не успел я развить эту тему как у двери зазвонил колокольчик, и в следующее мгновение передо мной предстала Ванесса Кук. Дживс, как водится, испарился, точно семейное привидение при первых лучах зари. Он всегда исчезает, когда ко мне приходят. И в этот раз я не заметил, как он ретировался, да и моя гостья вряд ли успела это заметить, но его уже и след простыл.