Читаем The Abbot полностью

The Lord Ruthven proceeded to read a formal instrument, running in the Queen's name, and setting forth that she had been called, at an early age, to the administration of the crown and realm of Scotland, and had toiled diligently therein, until she was in body and spirit so wearied out and disgusted, that she was unable any longer to endure the travail and pain of State affairs; and that since God had blessed her with a fair and hopeful son, she was desirous to ensure to him, even while she yet lived, his succession to the crown, which was his by right of hereditary descent. "Wherefore," the instrument proceeded, "we, of the motherly affection we bear to our said son, have renounced and demitted, and by these our letters of free good-will, renounce and demit, the Crown, government, and guiding of the realm of Scotland, in favour of our said son, that he may succeed to us as native Prince thereof, as much as if we had been removed by disease, and not by our own proper act. And that this demission of our royal authority may have the more full and solemn effect, and none pretend ignorance, we give, grant, and commit, fall and free and plain power to our trusty cousins, Lord Lindesay of the Byres, and William Lord Ruthven, to appear in our name before as many of the nobility, clergy, and burgesses, as may be assembled at Stirling, and there, in our name and behalf, publicly, and in their presence, to renounce the Crown, guidance, and government of this our kingdom of Scotland."


The Queen here broke in with an air of extreme surprise. "How is this, my lords?" she said: "Are my ears turned rebels, that they deceive me with sounds so extraordinary?--And yet it is no wonder that, having conversed so long with rebellion, they should now force its language upon my understanding. Say I am mistaken, my lords--say, for the honour of yourselves and the Scottish nobility, that my right trusty cousins of Lindesay and Ruthven, two barons of warlike fame and ancient line, have not sought the prison-house of their kind mistress for such a purpose as these words seem to imply. Say, for the sake of honour and loyalty, that my ears have deceived me."


"No, madam," said Ruthven gravely, "your ears do not deceive you--they deceived you when they were closed against the preachers of the evangele, and the honest advice of your faithful subjects; and when they were ever open to flattery of pickthanks and traitors, foreign cubiculars and domestic minions. The land may no longer brook the rule of one who cannot rule herself; wherefore, I pray you to comply with the last remaining wish of your subjects and counsellors, and spare yourself and us the farther agitation of matter so painful."


"And is this all my loving subjects require of me, my lord?" said Mary, in a tone of bitter irony. "Do they really stint themselves to the easy boon that I should yield up the crown, which is mine by birthright, to an infant which is scarcely more than a year old--fling down my sceptre, and take up a distaff--Oh no! it is too little for them to ask--That other roll of parchment contains something harder to be complied with, and which may more highly task my readiness to comply with the petitions of my lieges."


"This parchment," answered Ruthven, in the same tone of inflexible gravity, and unfolding the instrument as he spoke, "is one by which your grace constitutes your nearest in blood, and the most honourable and trustworthy of your subjects, James, Earl of Murray, Regent of the kingdom during the minority of the young King. He already holds the appointment from the Secret Council."


The Queen gave a sort of shriek, and, clapping her hands together, exclaimed, "Comes the arrow out of his quiver?--out of my brother's bow?--Alas! I looked for his return from France as my sole, at least my readiest, chance of deliverance.--And yet, when I heard he had assumed the government, I guessed he would shame to wield it in my name."


"I must pray your answer, madam," said Lord Ruthven, "to the demand of the Council."


"The demand of the Council!" said the Queen; "say rather the demand of a set of robbers, impatient to divide the spoil they have seized. To such a demand, and sent by the mouth of a traitor, whose scalp, but for my womanish mercy, should long since have stood on the city gates, Mary of Scotland has no answer."


"I trust, madam," said Lord Ruthven, "my being unacceptable to your presence will not add to your obduracy of resolution. It may become you to remember that the death of the minion, Rizzio, cost the house of Ruthven its head and leader. My father, more worthy than a whole province of such vile sycophants, died in exile, and broken-hearted."


The Queen clasped her hands on her face, and, resting her arms on the table, stooped down her head and wept so bitterly, that the tears were seen to find their way in streams between the white and slender fingers with which she endeavoured to conceal them.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Мистика / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература
Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези