Читаем The Adolescent полностью

The “dearie” talked the following sense (NB: it was all a lie, I warn you again): Versilo f would sit behind the door, and Lambert, as soon as she came in, would show her cette lettre, here Versilo f would jump out, and they . . . Oh, ils feront leur vengeance!119; That she, Alphonsinka, was afraid of trouble, because she had taken part herself, and cette dame, la générale, was sure to come “right now, right now,” because they had sent her a copy of the letter, and she would see at once that they really had the letter and go to them, and that it was Lambert alone who had written to her, and she knew nothing about Versilov; but Lambert had introduced himself as a visitor from Moscow, from a certain Moscow lady, une dame

de Moscou (NB: Marya Ivanovna!).

“Ah, I’m sick! I’m sick!” Tatyana Pavlovna kept exclaiming.

“Sauvez-la, sauvez-la!”120 cried Alphonsinka.

Of course, there was something incongruous in this crazy news, even at first glance, but there was no time to think it over, because essentially it was all terribly plausible. It might still be supposed, and with great probability, that Katerina Nikolaevna, having received Lambert’s invitation, would first come to us, to Tatyana Pavlovna, to explain the matter; but, on the other hand, that might well not happen, and she might go directly to them, and then—she was lost! It was also hard to believe that she would just rush to the unknown Lambert at the first summons; but again, it might happen for whatever reason, for instance, seeing the copy and being convinced that they indeed had her letter, and then—the same trouble! Above all, we didn’t have a drop of time left, even in order to consider.

“And Versilov will do her in! If he’s stooped to Lambert, he’ll do her in! It’s the double!” I cried.

“Ah, this ‘double’!” Tatyana Pavlovna wrung her hands. “Well, no help for it,” she suddenly made up her mind, “take your hat and coat and off we go. Take us straight to them, dearie. Ah, it’s so far! Marya, Marya, if Katerina Nikolaevna comes, tell her that I’ll be back presently and that she should sit and wait for me, and if she refuses to wait, lock the door and force her to stay. Tell her I said so! A hundred roubles for you, Marya, if you do me this service.”

We ran out to the stairs. No doubt it would have been impossible to think up anything better, because in all events the main trouble was at Lambert’s apartment, and if Katerina Nikolaevna indeed came to Tatyana Pavlovna first, Marya could always keep her there. And yet, having already hailed a cab, Tatyana Pavlovna suddenly changed her mind.

“You go with her!” she told me, leaving me with Alphonsinka,

“and die there if need be, understand? And I’ll follow you at once, but I’ll swing by her place beforehand, on the chance that I’ll find her, because, say what you will, but I find it suspicious!”

And she flew to Katerina Nikolaevna. Alphonsinka and I set off for Lambert’s. I kept urging the cabbie on, and as we flew, I went on questioning Alphonsinka, but Alphonsinka mostly got off with exclamations, and finally with tears. But God kept and preserved us all, when everything was hanging by a thread. Before we’d gone a quarter of the way, I suddenly heard a shout behind me: someone called my name. I turned to look—Trishatov was overtaking us in a cab.

“Where to?” he shouted in alarm. “And with her, with Alphonsinka!”

“Trishatov!” I cried to him. “What you said is true—bad trouble! I’m going to that scoundrel Lambert! Let’s go together, there’ll be more of us!”

“Turn back, turn back right now!” shouted Trishatov. “Lambert’s deceiving you, and so is Alphonsinka. The pockmarked one sent me. They’re not at home; I’ve just met Versilov and Lambert; they were driving to Tatyana Pavlovna’s . . . they’re there now . . .”

I stopped the cab and jumped over to Trishatov. To this day I don’t understand how I could have decided so suddenly, but I suddenly believed and suddenly decided. Alphonsinka screamed terribly, but we abandoned her, and I don’t know whether she turned to follow us or went home, but anyhow I never saw her again.

In the cab, Trishatov haphazardly and breathlessly told me that there was some machination, that Lambert had come to an agreement with the pockmarked one, but that the pockmarked one had betrayed him at the last minute, and had just sent Trishatov to Tatyana Pavlovna to inform her that she should not believe Lambert and Alphonsinka. Trishatov added that he knew nothing more, because the pockmarked one hadn’t told him any more, because he’d had no time, that he himself had hurried off somewhere, and that it had all been done hastily. “I saw you driving,” Trishatov went on, “and chased after you.” Of course, it was clear that this pockmarked one also knew everything, because he had sent Trishatov straight to Tatyana Pavlovna; but this was a new riddle.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На заработках
На заработках

Лейкин, Николай Александрович — русский писатель и журналист. Родился в купеческой семье. Учился в Петербургском немецком реформатском училище. Печататься начал в 1860 году. Сотрудничал в журналах «Библиотека для чтения», «Современник», «Отечественные записки», «Искра».Большое влияние на творчество Л. оказали братья В.С. и Н.С.Курочкины. С начала 70-х годов Л. - сотрудник «Петербургской газеты». С 1882 по 1905 годы — редактор-издатель юмористического журнала «Осколки», к участию в котором привлек многих бывших сотрудников «Искры» — В.В.Билибина (И.Грек), Л.И.Пальмина, Л.Н.Трефолева и др.Фабульным источником многочисленных произведений Л. - юмористических рассказов («Наши забавники», «Шуты гороховые»), романов («Стукин и Хрустальников», «Сатир и нимфа», «Наши за границей») — являлись нравы купечества Гостиного и Апраксинского дворов 70-80-х годов. Некультурный купеческий быт Л. изображал с точки зрения либерального буржуа, пользуясь неиссякаемым запасом смехотворных положений. Но его количественно богатая продукция поражает однообразием тематики, примитивизмом художественного метода. Купеческий быт Л. изображал, пользуясь приемами внешнего бытописательства, без показа каких-либо сложных общественных или психологических конфликтов. Л. часто прибегал к шаржу, карикатуре, стремился рассмешить читателя даже коверканием его героями иностранных слов. Изображение крестин, свадеб, масляницы, заграничных путешествий его смехотворных героев — вот тот узкий круг, в к-ром вращалось творчество Л. Он удовлетворял спросу на легкое развлекательное чтение, к-рый предъявляла к лит-ре мещанско-обывательская масса читателей политически застойной эпохи 80-х гг. Наряду с ней Л. угождал и вкусам части буржуазной интеллигенции, с удовлетворением читавшей о похождениях купцов с Апраксинского двора, считая, что она уже «культурна» и высоко поднялась над темнотой лейкинских героев.Л. привлек в «Осколки» А.П.Чехова, который под псевдонимом «Антоша Чехонте» в течение 5 лет (1882–1887) опубликовал здесь более двухсот рассказов. «Осколки» были для Чехова, по его выражению, литературной «купелью», а Л. - его «крестным батькой» (см. Письмо Чехова к Л. от 27 декабря 1887 года), по совету которого он начал писать «коротенькие рассказы-сценки».

Николай Александрович Лейкин

Русская классическая проза
Великий раскол
Великий раскол

Звезды горели ярко, и длинный хвост кометы стоял на синеве неба прямо, словно огненная метла, поднятая невидимою рукою. По Москве пошли зловещие слухи. Говорили, что во время собора, в трескучий морозный день, слышен был гром с небеси и земля зашаталась. И оттого стал такой мороз, какого не бывало: с колокольни Ивана Великого метлами сметали замерзших воробьев, голубей и галок; из лесу в Москву забегали волки и забирались в сени, в дома, в церковные сторожки. Все это не к добру, все это за грехи…«Великий раскол» – это роман о трагических событиях XVII столетия. Написанию книги предшествовало кропотливое изучение источников, сопоставление и проверка фактов. Даниил Мордовцев создал яркое полотно, где нет второстепенных героев. Тишайший и благочестивейший царь Алексей Михайлович, народный предводитель Стенька Разин, патриарх Никон, протопоп Аввакум, боярыня Морозова, каждый из них – часть великой русской истории.

Георгий Тихонович Северцев-Полилов , Даниил Лукич Мордовцев , Михаил Авраамович Филиппов

Историческая проза / Русская классическая проза