Читаем The Adventures of Oliver Twist полностью

Mr. Blathers made a bow.  Being desired to sit down, he put his hat on the floor, and taking a chair, motioned to Duff to do the same.  The latter gentleman, who did not appear quite so much accustomed to good society, or quite so much at his ease in it—one of the two—seated himself, after undergoing several muscular affections of the limbs, and the head of his stick into his mouth, with some embarrassment.

'Now, with regard to this here robbery, master,' said Blathers.  'What are the circumstances?'

Mr. Losberne, who appeared desirous of gaining time, recounted them at great length, and with much circumlocution.  Messrs. Blathers and Duff looked very knowing meanwhile, and occasionally exchanged a nod.

'I can't say, for certain, till I see the work, of course,' said Blathers; 'but my opinion at once is,—I don't mind committing myself to that extent,—that this wasn't done by a yokel; eh, Duff?'

'Certainly not,' replied Duff.

'And, translating the word yokel for the benefit of the ladies, I apprehend your meaning to be, that this attempt was not made by a countryman?' said Mr. Losberne, with a smile.

'That's it, master,' replied Blathers.  'This is all about the robbery, is it?'

'All,' replied the doctor.

'Now, what is this, about this here boy that the servants are a-talking on?' said Blathers.

'Nothing at all,' replied the doctor.  'One of the frightened servants chose to take it into his head, that he had something to do with this attempt to break into the house; but it's nonsense: sheer absurdity.'

'Wery easy disposed of, if it is,' remarked Duff.

'What he says is quite correct,' observed Blathers, nodding his head in a confirmatory way, and playing carelessly with the handcuffs, as if they were a pair of castanets.  'Who is the boy?

What account does he give of himself?  Where did he come from? He didn't drop out of the clouds, did he, master?'

'Of course not,' replied the doctor, with a nervous glance at the two ladies.  'I know his whole history: but we can talk about that presently.  You would like, first, to see the place where the thieves made their attempt, I suppose?'

'Certainly,' rejoined Mr. Blathers.  'We had better inspect the premises first, and examine the servants afterwards. That's the usual way of doing business.'

Lights were then procured; and Messrs. Blathers and Duff, attended by the native constable, Brittles, Giles, and everybody else in short, went into the little room at the end of the passage and looked out at the window; and afterwards went round by way of the lawn, and looked in at the window; and after that, had a candle handed out to inspect the shutter with; and after that, a lantern to trace the footsteps with; and after that, a pitchfork to poke the bushes with.  This done, amidst the breathless interest of all beholders, they came in again; and Mr. Giles and Brittles were put through a melodramatic representation of their share in the previous night's adventures: which they performed some six times over: contradiction each other, in not more than one important respect, the first time, and in not more than a dozen the last.  This consummation being arrived at, Blathers and Duff cleared the room, and held a long council together, compared with which, for secrecy and solemnity, a consultation of great doctors on the knottiest point in medicine, would be mere child's play.

Meanwhile, the doctor walked up and down the next room in a very uneasy state; and Mrs. Maylie and Rose looked on, with anxious faces.

'Upon my word,' he said, making a halt, after a great number of very rapid turns, 'I hardly know what to do.'

'Surely,' said Rose, 'the poor child's story, faithfully repeated to these men, will be sufficient to exonerate him.'

'I doubt it, my dear young lady,' said the doctor, shaking his head.  'I don't think it would exonerate him, either with them, or with legal functionaries of a higher grade.  What is he, after all, they would say?  A runaway.  Judged by mere worldly considerations and probabilities, his story is a very doubtful one.'

'You believe it, surely?' interrupted Rose.

'I believe it, strange as it is; and perhaps I may be an old fool for doing so,' rejoined the doctor; 'but I don't think it is exactly the tale for a practical police-officer, nevertheless.'

'Why not?' demanded Rose.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза