Читаем The Adventures of Oliver Twist полностью

'The same reasons which influenced me then, will influence me know,' said Rose firmly.  'If I ever owed a strict and rigid duty to her, whose goodness saved me from a life of indigence and suffering, when should I ever feel it, as I should to-night?  It is a struggle,' said Rose, 'but one I am proud to make; it is a pang, but one my heart shall bear.'

'The disclosure of to-night,'—Harry began.

'The disclosure of to-night,' replied Rose softly, 'leaves me in the same position, with reference to you, as that in which I stood before.'

'You harden your heart against me, Rose,' urged her lover.

'Oh Harry, Harry,' said the young lady, bursting into tears; 'I wish I could, and spare myself this pain.'

'Then why inflict it on yourself?' said Harry, taking her hand. 'Think, dear Rose, think what you have heard to-night.'

'And what have I heard!  What have I heard!' cried Rose. 'That a sense of his deep disgrace so worked upon my own father that he shunned all—there, we have said enough, Harry, we have said enough.'

'Not yet, not yet,' said the young man, detaining her as she rose.  'My hopes, my wishes, prospects, feeling:  every thought in life except my love for you:  have undergone a change.  I offer you, now, no distinction among a bustling crowd; no mingling with a world of malice and detraction, where the blood is called into honest cheeks by aught but real disgrace and shame; but a home—a heart and home—yes, dearest Rose, and those, and those alone, are all I have to offer.'

'What do you mean!' she faltered.

'I mean but this—that when I left you last, I left you with a firm determination to level all fancied barriers between yourself and me; resolved that if my world could not be yours, I would make yours mine; that no pride of birth should curl the lip at you, for I would turn from it.  This I have done.  Those who have shrunk from me because of this, have shrunk from you, and proved you so far right.  Such power and patronage:  such relatives of influence and rank:  as smiled upon me then, look coldly now; but there are smiling fields and waving trees in England's richest county; and by one village church—mine, Rose, my own!—there stands a rustic dwelling which you can make me prouder of, than all the hopes I have renounced, measured a thousandfold.  This is my rank and station now, and here I lay it down!'

*     *     *     *     *     *     *

'It's a trying thing waiting supper for lovers,' said Mr. Grimwig, waking up, and pulling his pocket-handkerchief from over his head.

Truth to tell, the supper had been waiting a most unreasonable time.  Neither Mrs. Maylie, nor Harry, nor Rose (who all came in together), could offer a word in extenuation.

'I had serious thoughts of eating my head to-night,' said Mr. Grimwig, 'for I began to think I should get nothing else.  I'll take the liberty, if you'll allow me, of saluting the bride that is to be.'

Mr. Grimwig lost no time in carrying this notice into effect upon the blushing girl; and the example, being contagious, was followed both by the doctor and Mr. Brownlow:  some people affirm that Harry Maylie had been observed to set it, orginally, in a dark room adjoining; but the best authorities consider this downright scandal:  he being young and a clergyman.

'Oliver, my child,' said Mrs. Maylie, 'where have you been, and why do you look so sad?  There are tears stealing down your face at this moment.  What is the matter?'

It is a world of disappointment:  often to the hopes we most cherish, and hopes that do our nature the greatest honour.

Poor Dick was dead!

CHAPTER LII

FAGIN'S LAST NIGHT ALIVE

The court was paved, from floor to roof, with human faces. Inquisitive and eager eyes peered from every inch of space. From the rail before the dock, away into the sharpest angle of the smallest corner in the galleries, all looks were fixed upon one man—Fagin.  Before him and behind:  above, below, on the right and on the left:  he seemed to stand surrounded by a firmament, all bright with gleaming eyes.

He stood there, in all this glare of living light, with one hand resting on the wooden slab before him, the other held to his ear, and his head thrust forward to enable him to catch with greater distinctness every word that fell from the presiding judge, who was delivering his charge to the jury.  At times, he turned his eyes sharply upon them to observe the effect of the slightest featherweight in his favour; and when the points against him were stated with terrible distinctness, looked towards his counsel, in mute appeal that he would, even then, urge something in his behalf.  Beyond these manifestations of anxiety, he stirred not hand or foot.  He had scarcely moved since the trial began; and now that the judge ceased to speak, he still remained in the same strained attitude of close attention, with his gaze ben on him, as though he listened still.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза