Читаем The Anubis Gates полностью

Ashbless shambled back through the hole in the wall and lurched down the stairs. When he reached the ground floor hall he saw someone start out of a dark doorway on his right and then, hearing his approach, scramble back inside; but Ashbless didn’t even look into the room as he passed it.

When he got outside he glanced around. The horses had suffered the same disintegrative fate as Mustapha’s sons, so Ashbless set out, barefoot, to walk the five and a half miles to the Harbor of Boolak. His boat didn’t leave until dawn, so it didn’t matter that he walked very slowly, pausing every few steps to glance fearfully up at the rising full moon.

A few minutes after Ashbless had shambled away out of sight a wild-eyed, dirty, bearded face peeked out of the doorway and blinked at the darkening funeral plain.

“See what you’ve done, Darrow?” the man was muttering. “Perfectly safe, you said! I remember you saying it—’It is perfectly safe, Doyle.’ Hell, you might as well have let Treff come along. He couldn’t have made things any worse. I’ve got to get back to the river, see if I can’t swim back up to when everything was all right.”

And the Ashbless ka tiptoed out into the evening air and stood looking around uncertainly, for he couldn’t exactly recall where the river was or what it was called, though he did know he’d seen a number of branches of it. Then he remembered that one could get to it anywhere, so he chose a direction at random and strode away, a jerky but confident smile on his face.

CHAPTER 14

“Sisters, weave the web of death;

Sisters, cease, the work is done.”

—Thomas Gray

Once again he was trying to find his way out of the maze of fog-choked alleys; and though Darrow—in the dream he could never remember his new name—had groped several miles through the snaky, doubling-back and sometimes simply dead end lanes and alleys, he still hadn’t come to a street wide enough to wheel a cart through, much less the broad, well-trafficked pavement of Leadenhall Street. Finally he stopped, and heard, as he always did at this point in the dream, a slow, irregular knocking somewhere in the thick fog overhead; and then a second or two later a shuffling of footsteps nearby.

“Hello,” he said timidly; then, more confidently, “hello there! Perhaps you can help me find my way.”

The footsteps rasped closer across the fog-damp grittiness of the cobblestones, and a dark blur in the fog became recognizable as a ragged man.

As always, Darrow recoiled in mind-numbing fear when he realized it was Brendan Doyle. “Jesus, Doyle,” he screamed, “I’m sorry, stay away please, oh God…” He’d have run back up the alley, but his legs wouldn’t move.

Doyle smiled and pointed upward, into the fog.

Helplessly, Darrow looked up—and then put his entire soul into a shriek so loud that it woke him.

He crouched motionless on the bed until, with considerable relief, he recognized the furniture in the dim room, and realized he was in his own bed. Once again it had just been a dream. His hand darted out, seized the neck of the brandy decanter on the bedside table, tipped the thing upside-down to expel the glass stopper, and then he righted it and brought it to his lips.

The door to Claire’s room snapped open and she hurried across the room toward Dundee’s bed, frowning sleepily through her disordered hair. “What in hell is the matter, Jacob?”

“Muscle cramp… (gulp)… in my back.” He clanked the decanter back down on the table.

“You and your muscle cramps!” She sat down on the bed. “I’m your wife, Jacob, you don’t have to lie to me. I know it’s a nightmare. You always yell, ‘I’m sorry, Doyle!’ when you come crashing awake. Go ahead and tell me about it—who’s Doyle? Did he have something to do with you getting so wealthy?”

Dundee took a breath, then let it out. “It’s just muscle cramps, Claire. I’m sorry I woke you up.”

She pursed her lips. “Is the cramp gone now?”

Dundee groped for the stopper and poked it back into the decanter neck. “Yes. You can go back to bed.”

She leaned forward and kissed him lightly. “Maybe I’ll stay here with you for a little while.”

“I don’t think—” he began hastily, but was interrupted by a knock at the hall door.

A muffled voice asked, “Are you all right, sir?”

“Yes, Joe, no problem,” Dundee called. “Just couldn’t sleep.”

“I could bring you a cup of rum coffee if you’d like, sir.”

“No thank you, Joe, I—” Dundee hesitated, glanced at his wife, then said, “Thank you, Joe, yes, that might help.”

Footsteps receded away down the carpeted hall, and Claire stood up.

Knowing she wouldn’t take him up on it now, Dundee raised his eyebrows and said, “I thought you were going to stay here for a bit.”

Claire’s mouth was a straight line. “You know how I feel about Joe.” She strode back into her own room and closed the door.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Десант в прошлое
Десант в прошлое

Главный герой этого романа, написанного в жанре "Альтернативная история", отнюдь не простой человек. Он отставной майор-разведчик ГРУ, занимавшийся когда-то радиоразведкой за рубежом. Его новый бизнес можно смело назвать криминальным, но в то же время исполненным некоего благородства, ведь он вместе со своими старыми друзьями долгое время "усмирял" крутых, превращая их в покорных "мулов" и делал бы это и дальше, если бы однажды не совершил мысленное путешествие в прошлое, а затем не стал совершенствоваться в этом деле и не сумел заглянуть в ужасное будущее, в котором Землю ждало вторжение извне и тотальное уничтожение всего живого. Увы, но при всем том, что главному герою и его друзьям было отныне открыто как прошлое, так и будущее, для того, чтобы спасти Землю от нашествия валаров, им пришлось собрать большую команду учёных, инженеров-конструкторов и самых лучших рабочих, профессионалов высочайшего класса, и отправиться в прошлое. Для своего появления в прошлом, в телах выбранных ими людей, они выбрали дату 20 (7) мая 1905 года и с этого самого дня начали менять ход всей мировой истории, готовясь к тому, чтобы дать жестокому и безжалостному врагу достойный отпор. В результате вся дальнейшая история изменилась кардинальным образом, но цена перемен была запредельно высока и главному герою и его друзьям еще предстоит понять, стоило им идти на такие жертвы?

Александр Абердин , Александр М. Абердин , Василий Васильевич Головачев , Василий Головачёв , Станислав Семенович Гагарин

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы