С достаточной долей уверенности можно было утверждать, что там был он, подросток
, медленно карабкающийся на холм. …потом я перешёл через вересковую пустошь и направился к каменистому холму, за которым скрылся мальчик.1.11. Части
объекта, который уже раз был введён в речь, или всё что с этим объектом ассоциируется.
Use an
American bank. I’ll send you the names.Используйте американский банк
. Я вышлю вам их список.I admit that a bicycle
is impossible. We can dismiss the idea.Я согласен, что с велосипедом
ничего не получиться. Мы можем отбросить эту идею.It was a
little haberdashery shop, with parcels on the shelves of the walls…Это был маленький галантерейный магазин
, с посылками на полках, которые располагались на стенах…‘The Psychic College
. You know the place down at Holland Park.’ ‘Yes, I have the address.’‘Психологический Колледж
. Вы знаете это место вниз по Холланд Парк.’ ‘Да, у меня есть адрес.’A successful businessman
came to see me about his teenage daughter. I knew the family…Удачливый бизнесмен
приехал ко мне, чтобы поговорить о своей несовершеннолетней дочери. Я знавал его семью…We met in another long look. “Don’t you?” Instead of answering she came nearer to the window
and, for a minute, applied her face to the glass.Мы ещё раз задержали взгляд друг на друге. “Разве?” Вместо того, чтобы ответить, она подошла ближе к окну
и на минуту прижала лицо к стеклу.1.12. Объект, который вводится в первый раз, но о котором сразу же даётся
дополнительная информация, позволяющая слушающему или читающему понять, о каком именно объекте идёт речь. Эта дополнительная информация может быть выражена:
1.12а Предложной фразой.
I suppose that you are the detectives
from London?Я так предполагаю, что вы сыщики
из Лондона?Since the death
of Durant, the widow had come to church occasionally…С тех пор как умер
Дюран, вдова изредка посещала церковь…On the Sunday
after the funeral, …Alfred had seen Miss Louisa…В воскресенье
после похорон, …Альфред увидел мисс Луизу…
1.12б Инфинитивом или причастием.
They had the confidence
to sell him stock…Они не боялись
продавать ему акции……Norman, if you wanted to know about radios and electronics in general, was the person
to ask.…Норманн, если бы вы захотели узнать о радио и электронике, был как раз тем человеком
, которого можно было об этом спросить.…the governments
involved in Euro have not yet devised a similar political authority.…правительства
, вовлечённые в процесс введения новой денежной единицы евро, ещё не придумали подобный политический орган.
1.12в Придаточным предложением.
…and the
sailor’s knot, with which the bonnet-ribbon is tied……и морской узел
, при помощи которого завязана ленточка на чепчике.I think the mistake
I made in Vegas…Мне думается ошибка
, которую я совершил в Вегасе……the man
who met my eyes was not the person I had perceptively supposed.… мужчина
, перехвативший мой взгляд, был не тем человеком, о котором я интуитивно предполагал.At first I took the words
she uttered for an impatience of my arrival…Сначала я принял слова
, которые она произнесла, как следствие того, что она с нетерпением ожидала моего прибытия…
1.12г Существительным без предлога.
I should like now to have a few words with the nurse
Theresa.А сейчас бы мне хотелось поговорить с сестрой
Терезой.Because my predecessor the American
Maple White…Потому что мой предшественник американец
Мейпл Уайт…The name
Julia Czechenyi flashed across my memory.Мне неожиданно вспомнилось имя
Джулия Джечения.The name
Africa was used by the Greeks and the Romans…Название
Африка использовалось греками и римлянами…1.13. Объект, который вводится в первый раз, но мы при этом хотим показать, что в дальнейшем, в повествовании, он будет играть ключевую роль.
The small locomotive engine
, Number 4, came clanking…Небольшой локомотивный паровоз
, номер 4, прибывал, сотрясая своим грохотом…
Этим же правилом объясняется употребление определённого артикля перед существительными в названиях книг.
The
Prussian Officer.Прусский офицер.
The
White Stocking.Белый чулок.