Читаем The Collector полностью

 I had some pictures of the woods behind the house, and some of the sea coming over the wall at Seaford, really nice ones, I enlarged them myself. I put them out on the table where she could see them.

 She looked at them, she didn't say anything.

 They're not much, I said. I haven't been doing it long.

 "They're dead," She gave me a funny look sideways. "Not these particularly. All photos. When you draw something it lives and when you photograph it it dies."

 It's like a record, I said.

 "Yes. All dry and dead." Well I was going to argue, but she went on, she said, "These are clever. They're good photographs as photographs go."

 After a bit I said, I'd like to take some pictures of you.

 "Why?"

 You're what they call photogenic.

 She looked down, then she looked up at me and said, "All right. If you want to. Tomorrow."

 That gave me a real thrill. Things were really changed.

 I decided about then it was time she went down. She didn't hardly object, just shrugged, let me tie the gag, and all went well as before.

 Well, when we were down, she wanted a cup of tea (some special China she made me buy). I took the gag off and she came out in the outer cellar (her hands still bound) and looked at where I cooked her meals and all that. We didn't say anything, it was nice. The kettle boiling and her there. Of course I kept a sharp eye on her. When it was made, I said, shall I be mother?

 "That's a _horrid_ expression."

 What's wrong with it?

 "It's like those wild duck. It's suburban, it's stale, it's dead, it's . . . oh, everything square that ever was. You know?"

 I think you'd better be mother, I said.

 Then it was strange, she smiled just like she was going to laugh, and then she stopped and turned and went into her room, where I followed with the tray. She poured out the tea, but something had made her angry, you could see. She wouldn't look at me.

 I didn't mean to offend you, I said.

 "I suddenly thought of my family. They won't be laughing over jolly cups of tea this evening."

 Four weeks, I said.

 "Don't remind me of it!"

 She was just like a woman. Unpredictable. Smiling one minute and spiteful the next.

 She said, "You're loathsome. And you make me loathsome."

 It won't be long.

 Then she said something I've never heard a woman say before. It really shocked me.

 I said, I don't like words like that. It's disgusting.

 Then she said it again, really screamed it at me.

 I couldn't follow all her moods sometimes.

 She was all right the next morning, though she did not apologize. Also, the two vases in her room were broken on the steps when I went in. As always, she was up and waiting for me when I came in with her breakfast.

 Well, the first thing she wanted to know was whether I was going to allow her to see daylight. I told her it was raining.

 "Why couldn't I go out into the other cellar and walk up and down? I want exercise."

 We had a good old argument about that. In the end the arrangement was if she wanted to walk there in daytime she would have to have the gag on. I couldn't risk someone chancing to be round the back -- not that it was likely, of course, the front gate and garage gate were locked always. But at night just the hands would do. I said I wouldn't promise more than one bath a week. And nothing about daylight. I thought for a moment she would go into one of her sulks again, but she began to understand about that time sulks didn't get her anywhere, so she accepted my rules.

 Perhaps I was overstrict, I erred on the strict side. But you had to be careful. For instance, at week-ends there was a lot more traffic about. Fine Sundays there were cars passing every five minutes. Often they would slow as they passed Fosters, some would reverse back to have another look, some even had the cheek to push their cameras through the front gate and take photos. So on week-ends I never let her leave her room.

 One day I was just driving out to go down to Lewes and a man in a car stopped me. Was I the owner? He was one of those ever-so-cultured types with a plum in their throat. The I'm-a-friend-of-the-boss type. He talked a lot of stuff about the house and how he was writing some article for a magazine and would I let him look round and take photographs, he especially wanted to have a look at the priest's chapel.

 There's no chapel here, I said.

 But my dear man, that's fantastic, he said, it's mentioned in the County History. In dozens of books.

 You mean that old place in the cellar, I said, as if I had just cottoned on. That's blocked up. Been bricked in.

 But this is a scheduled building. You can't do things like that.

 I said, well it's still there. It's just you can't see anything. It was done before I came.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези
Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза