Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

IT WAS SUMMER, a hot day. With my sister I was passing the gate of a great house on our way home. I cannot tell now whether she knocked on the gate out of mischief or out of absence of mind, or merely threatened it with her fist and did not knock at all. A hundred paces further on along the road, which here turned to the left, began the village. We did not know it very well, but no sooner had we passed the first house when people appeared and made friendly or warning signs to us; they were themselves apparently terrified, bowed down with terror. They pointed toward the manor house that we had passed and reminded us of the knock on the gate. The proprietor of the manor would charge us with it, the interrogation would begin immediately. I remained quite calm and also tried to calm my sister's fears. Probably she had not struck the door at all, and if she had, nowhere in the world would that be a reason for prosecution. I tried to make this clear to the people around us; they listened to me but refrained from passing any opinion. Later they told me that not only my sister, but I too, as her brother, would be charged. I nodded and smiled. We all gazed back at the manor, as one watches a distant smoke cloud and waits for the flames to appear. And right enough we presently saw horsemen riding in through the wide-open gate. Dust rose, concealing everything, only the tops of the tall spears glittered. And hardly had the troop vanished into the manor courtyard before they seemed to have turned their horses again, for they were already on their way to us. I urged my sister to leave me, I myself would set everything right. She refused to leave me. I told her that she should at least change, so as to appear in better clothes before these gentlemen. At last she obeyed and set out on the long road to our home. Already the horsemen were beside us, and even before dismounting they inquired after my sister. She wasn't here at the moment, was the apprehensive reply, but she would come later. The answer was received almost with indifference; the important thing seemed their having found me. The chief members of the party appeared to be a young lively fellow, who was a judge, and his silent assistant, who was called Assmann. I was asked to enter the farmhouse. Shaking my head and hitching up my trousers, I slowly began to move, while the sharp eyes of the party scrutinized me. I still half believed that a word would be enough to free me, a city man, and with honor too, from this peasant folk. But when I had stepped over the threshold of the parlor the judge, who had hastened in front and was already awaiting me, said: "I'm really sorry for this man." And it was beyond all possibility of doubt that by this he did not mean my present state, but something that was to happen to me. The room looked more like a prison cell than the parlor of a farmhouse. Great stone flags on the floor, dark, quite bare walls, into one of which an iron ring was fixed, in the middle something that looked half a pallet, half an operating table.

Could I still endure any other air than prison air? That is the great question, or rather it would be if I still had any prospect of release.

Translated by Willa and Edwin Muir

Eleven Sons

I HAVE eleven sons.

The first is outwardly very plain, but serious and clever; yet, although I love him as I love all my children, I do not rate him very highly. His mental processes seem to me to be too simple. He looks neither to right nor to left, nor into the far distance; he runs around all the time, or rather revolves, within his own little circle of thoughts.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза