Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

"Mother, Mother," said Gregor in a low voice, and looked up at her. The chief clerk, for the moment, had quite slipped from his mind; instead, he could not resist snapping his jaws together at the sight of the streaming coffee. That made his mother scream again, she fled from the table and fell into the arms of his father, who hastened to catch her. But Gregor had now no time to spare for his parents; the chief clerk was already on the stairs; with his chin on the banisters he was taking one last backward look. Gregor made a spring, to be as sure as possible of overtaking him; the chief clerk must have divined his intention, for he leaped down several steps and vanished; he was still yelling "Ugh!" and it echoed through the whole staircase.

Unfortunately, the flight of the chief clerk seemed completely to upset Gregor's father, who had remained relatively calm until now, for instead of running after the man himself, or at least not hindering Gregor in his pursuit, he seized in his right hand the walking stick that the chief clerk had left behind on a chair, together with a hat and greatcoat, snatched in his left hand a large newspaper from the table, and began stamping his feet and flourishing the stick and the newspaper to drive Gregor back into his room. No entreaty of Gregor's availed, indeed no entreaty was even understood, however humbly he bent his head his father only stamped on the floor the more loudly. Behind his father his mother had torn open a window, despite the cold weather, and was leaning far out of it with her face in her hands. A strong draught set in from the street to the staircase, the window curtains blew in, the newspapers on the table fluttered, stray pages whisked over the floor. Pitilessly Gregor's father drove him back, hissing and crying "Shoo!" like a savage. But Gregor was quite unpracticed in walking backwards, it really was a slow business. If he only had a chance to turn around he could get back to his room at once, but he was afraid of exasperating his father by the slowness of such a rotation and at any moment the stick in his father's hand might hit him a fatal blow on the back or on the head. In the end, however, nothing else was left for him to do since to his horror he observed that in moving backwards he could not even control the direction he took; and so, keeping an anxious eye on his father all the time over his shoulder, he began to turn around as quickly as he could, which was in reality very slowly. Perhaps his father noted his good intentions, for he did not interfere except every now and then to help him in the maneuver from a distance with the point of the stick. If only he would have stopped making that unbearable hissing noise! It made Gregor quite lose his head. He had turned almost completely around when the hissing noise so distracted him that he even turned a little the wrong way again. But when at last his head was fortunately right in front of the doorway, it appeared that his body was too broad simply to get through the opening. His father, of course, in his present mood was far from thinking of such a thing as opening the other half of the door, to let Gregor have enough space. He had merely the fixed idea of driving Gregor back into his room as quickly as possible. He would never have suffered Gregor to make the circumstantial preparations for standing up on end and perhaps slipping his way through the door. Maybe he was now making more noise than ever to urge Gregor forward, as if no obstacle impeded him; to Gregor, anyhow, the noise in his rear sounded no longer like the voice of one single father; this was really no joke, and Gregor thrust himself — come what might — into the doorway. One side of his body rose up, he was tilted at an angle in the doorway, his flank was quite bruised, horrid blotches stained the white door, soon he was stuck fast and, left to himself, could not have moved at all, his legs on one side fluttered trembling in the air, those on the other were crushed painfully to the floor — when from behind his father gave him a strong push which was literally a deliverance and he flew far into the room, bleeding freely. The door was slammed behind him with the stick, and then at last there was silence.

II

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза