Читаем The Double полностью

“I understand you, I understand! Yes! well, and so?—never mind! I speak from my utmost understanding, there’s nothing to be embarrassed about. What of it? He’s a clerk like any other, and seems to be an efficient man. He says he’s Goliadkin; not from these parts, he says, a titular councillor. Had a personal talk with his excellency.”

“Well, and how was it, sir?”

“All right, sir. They say he gave sufficient explanations, presented reasons; he said thus and so, Your Excellency, I have no fortune, but I wish to serve, and especially under your flattering leadership…well, and everything one ought to say, you know, he put it aptly. Must be a clever man. Well, naturally, he came with a recommendation; no doing without that…”

“Well, but who from, sir?…that is, I mean to say, precisely who mixed his hand in this shameful business?”

“Yes, sir. A good recommendation, they say; his excellency, they say, had a laugh with Andrei Filippovich.”

“A laugh with Andrei Filippovich?”

“Yes, sir. He just smiled and said it was good, and that for his part he was not against it, as long as he served loyally…”

“Well, go on, sir. You’ve revived me a bit, Anton Antonovich; I beg you, go on, sir.”

“Excuse me, I again said something that you…Well, yes, sir; well, and never mind, sir; it’s an uncomplicated matter; I tell you, don’t be embarrassed, and there’s nothing dubious to be found in it…”

“No, sir. I, that is, want to ask you, Anton Antonovich, whether his excellency added nothing more…concerning me, for example?”

“How’s that, sir? Right, sir! Well, no, nothing; you can be perfectly at ease. You know, of course, to be sure, it’s a very striking circumstance and at first…yet I, for example, almost didn’t notice at first. I really don’t know why I didn’t notice until you reminded me. However, you can be perfectly at ease. He said nothing at all, nothing in particular,” added the kindly Anton Antonovich, getting up from his chair.

“So, then, sir, I, Anton Antonovich…”

“Ah, you must forgive me, sir. I’ve been babbling about trifles, and here’s an important, urgent matter. I must make inquiries.”

“Anton Antonovich!” the politely summoning voice of Andrei Filippovich rang out, “his excellency is asking for you.”

“At once, at once, Andrei Filippovich, I’ll come at once, sir.” And Anton Antonovich, taking a small pile of papers in his hands, flew first to Andrei Filippovich and then to his excellency’s office.

“What’s this?” Mr. Goliadkin thought to himself. “So this is the sort of game we’ve got here! This is the sort of wind we’ve got blowing now…Not bad; it means things have taken a most agreeable turn,” our hero said to himself, rubbing his hands and not feeling the chair under him from joy. “So our affair is quite an ordinary affair. So it ends in trifles, resolves itself into nothing. In fact, nobody thinks anything, and they don’t peep, the robbers, they sit and keep busy; nice, very nice! I love a good man, love and am always ready to respect…However, if you think about it, this Anton Antonovich…I’m afraid to trust him: he’s much too gray-haired and pretty shaky with old age. However, the nicest and greatest thing is that his excellency said nothing and let it pass: that’s good! I approve! Only what’s Andrei Filippovich doing mixing into it with his laughter? What is it to him? The old stitch! He’s always in my way, always trying to run across a man’s path like a black cat, always thwarting and spiting him; spiting and thwarting him…”

Mr. Goliadkin looked around again, and again hope revived him. However, he still felt embarrassed by some remote thought, some bad thought. It even occurred to him to somehow sidle up to the clerks, to run ahead harelike, even (somehow as they were leaving after work or approaching them as if on business) in the midst of conversation, and to hint that, say, gentlemen, thus and so, there’s this striking resemblance, a strange circumstance, a lampoonish comedy—that is, to make fun of it all and in this way to sound the depths of the danger. Because still waters do run deep, our hero concluded mentally. However, Mr. Goliadkin only thought it; but he caught himself in time. He realized that it would be going too far. “That’s your nature!” he said to himself, slapping himself lightly on the forehead. “You immediately start playing, rejoicing! A truthful soul! No, Yakov Petrovich, you and I had better wait and be patient!” Nevertheless, and as we have already mentioned, Mr. Goliadkin was reborn in full hope, as if resurrected from the dead. “Never mind,” he thought, “it’s as if five hundred pounds had fallen off my chest! There’s a circumstance for you! And the coffer had no trick to it. Krylov’s right, Krylov’s right{18} …he’s a dab, a stitch, that Krylov, and a great fable writer! And as for that one, let him work, let him work all he likes, as long as he doesn’t interfere with anybody or touch anybody; let him work—I agree and I approbate!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература