Читаем The Double полностью

In the bunch of young colleagues surrounding him, suddenly and, as if on purpose, at the most anguished moment for him, Mr. Goliadkin Jr. appeared, cheerful as always, with a little smile as always, also fidgety as always—in short, a prankster, a leaper, a smoocher, a tittler, light of tongue and foot, as always, as before, just as yesterday, for instance, at a very unpleasant moment for Mr. Goliadkin Sr. Grinning, fidgeting, mincing, with a little smile that as much as said “Good evening” to them all, he wormed his way into the bunch of clerks, shook hands with one, patted another on the shoulder, embraced a third slightly, explained to a fourth precisely on what occasion his excellency had employed him, where he had gone, what he had done, and what he had brought with him; gave the fifth, probably his best friend, a smacking kiss right on the lips—in short, it all happened exactly as in Mr. Goliadkin Sr.’s dream. Having had his fill of leaping about, having finished with each of them in his own way, having wound them all into his favor, whether he needed it or not, having smooched with them all to his heart’s content, Mr. Goliadkin Jr. suddenly, and probably by mistake, having so far failed to notice his old friend, offered his hand to Mr. Goliadkin Sr. Probably also by mistake, though, incidentally, he had managed to notice the ignoble Mr. Goliadkin Jr. perfectly well, our hero at once eagerly seized the so unexpectedly proffered hand and shook it in a most firm, friendly way, with some strange, quite unexpected inner impulse, with a sort of tearful feeling. Whether our hero had been deceived by his indecent enemy’s first move, or had merely found nothing better to do, or had sensed and realized deep in his soul the whole extent of his defenselessness, it is hard to say. The fact was that Mr. Goliadkin Sr., of sound mind, by his own will, and before witnesses, solemnly shook hands with the one he called his mortal enemy. But what was the amazement, the fury, and the rage, what was the horror and shame of Mr. Goliadkin Sr., when his adversary, his mortal enemy, the ignoble Mr. Goliadkin Jr., noticing the mistake of the innocent and persecuted man whom he had perfidiously deceived, without any shame, without feeling, without compassion and conscience, suddenly, with insufferable impudence and rudeness, tore his hand from Mr. Goliadkin Sr.’s hand; what’s more, he shook his hand as if he had dirtied it in something quite unsavory; what’s more, he spat to the side, accompanying it all with a most insulting gesture; what’s more, he took out his handkerchief and right there, in the most outrageous fashion, wiped all the fingers that had rested for a moment in Mr. Goliadkin Sr.’s hand. Acting in this way, Mr. Goliadkin Jr. deliberately looked around, as was his mean custom, making sure that everyone had seen his conduct, looked everyone in the eye, and obviously tried to instill in everyone all that was most unfavorable regarding Mr. Goliadkin. It seemed that the conduct of the disgusting Mr. Goliadkin Jr. aroused general indignation in the surrounding clerks; even the flighty young men showed their displeasure. Grumbling and talk arose around. The general stir could not have missed the ears of Mr. Goliadkin Sr.; but suddenly the timely arrival of a joke that boiled up, among other things, on the lips of Mr. Goliadkin Jr., dashed and destroyed our hero’s last hopes and again tilted the balance in favor of his mortal and useless enemy.

“This is our Russian Faublas,{27} gentlemen; allow me to introduce to you the young Faublas,” squeaked Mr. Goliadkin Jr., mincing and twining with an impudence all his own among the clerks and pointing to the petrified, and at the same time furious, real Mr. Goliadkin. “Give us a kiss, sweetie!” he went on with insufferable familiarity, moving closer to the man he had treacherously insulted. The little joke of the useless Mr. Goliadkin Jr. seemed to have found an echo in the right place, the more so as it contained a perfidious allusion to a circumstance that was already public and known to all. Our hero felt the hand of his enemies heavily on his shoulders. However, he was already resolved. With a burning gaze, a pale face, a fixed smile, he extricated himself somehow from the crowd and, with irregular, hurrying steps, made his way straight to his excellency’s office. In the next to last room, he met with Andrei Filippovich, who had just come from his excellency’s, and though there were quite a number of persons in the room at that moment who were total strangers to Mr. Goliadkin, our hero did not want to pay any attention to that circumstance. Directly, resolutely, and boldly, almost astonished at himself and inwardly praising himself for his boldness, without wasting any time he accosted Andrei Filippovich, who was quite amazed at such an unexpected assault.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература