Читаем The Double полностью

Petrushka silently went behind the partition, then returned and announced in a rather independent tone that it would soon be half-past seven.

“Well, all right, my dear, all right. Well, you see, my dear…allow me to tell you, my dear, that it seems everything is now over between us.”

Petrushka was silent.

“Well, now, since everything is over between us, tell me candidly now, tell me like a friend, where have you been, brother?”

“Where have I been? Among good people, sir.”

“I know, my friend, I know. I have always been satisfied with you, my dear, and I’ll give you a reference…Well, how are you doing with them now?”

“How am I doing, sir? You know yourself, if you please, sir. Everybody knows a good man won’t teach you anything bad.”

“I know, my dear, I know. Good people are rare nowadays, my friend; value them, my friend. Well, how are they doing?”

“Everybody knows how, sir…Only I can’t serve you any more now, sir; you know that yourself, if you please, sir.”

“I know, my dear, I know; I know your zeal and assiduousness; I’ve seen all that, my friend, I’ve noticed. I respect you, my friend. I respect a good and honest man, even if he’s a servant.”

“Why, sir, everybody knows! The likes of us, you know yourself, if you please, sir, go where it’s better. So there, sir. What’s it to me! Everybody knows, sir, there’s no doing without a good man, sir.”

“Well, all right, brother, all right; I feel that…Well, here’s your money and here’s your reference. Now let’s kiss, brother, let’s say good-bye…Well, now, my dear, I’ll ask one service of you, a last service,” Mr. Goliadkin said in a solemn tone. “You see, my dear, anything can happen. Woe also hides in gilded mansions, my friend, and there’s no getting away from it. You know, my friend, I believe I’ve always been nice to you…”

Petrushka was silent.

“I believe I’ve always been nice to you, my dear…Well, how much linen have we got now, my dear?”

“It’s all there, sir. Six cotton shirts, sir; three pairs of socks; four shirt fronts; a flannel vest; two undershirts, sir. You know it all, sir. There’s nothing of yours, sir, that I…I look after my master’s goods, sir. You and I, sir, sort of…it’s a known thing, sir…but anything wrong on my part—never, sir; you know that yourself, sir.”

“Right, my friend, right. I don’t mean that, my friend, not that; you see, there’s this, my friend…”

“Everybody knows, sir; that we know already, sir. Take me, when I was still in General Stolbniakov’s service, he dismissed me, sir, having gone to Saratov himself…to his family estate there…”

“No, my friend, I don’t mean that; I never…don’t go thinking anything, my dear friend…”

“Everybody knows, sir. With the likes of us, you know yourself, if you please, sir, you can slander a man in no time, sir. But they’ve always been satisfied with me, sir. There’ve been ministers, generals, senators, counts, sir. I’ve been with them all, sir, with Prince Svinchatkin, with Colonel Pereborkin, also had a go with General Nedobarov, in my native parts, sir. Everybody knows, sir…”

“Yes, my friend, yes; very well, my friend, very well. So now I, too, my friend, am leaving…There’s a different path laid down for each of us, my dear, and no one knows what road a man may wind up on. Well, my friend, give me my clothes now; and also put in my uniform…a second pair of trousers, sheets, blankets, pillows…”

“Will you have me tie it all up in a bundle, sir?”

“Yes, my friend, yes; perhaps in a bundle…Who knows what may happen with us? Well, now, my dear, go out and find a carriage…”

“A carriage, sir?…”

“Yes, my friend, a carriage, a roomy one and for some length of time. And don’t go thinking anything, my friend…”

“And do you mean to go a long way, sir?”

“I don’t know, my friend, I don’t know that either. I suppose you should also put in the feather bed. What do you think, my friend? I’m relying on you, my dear…”

“Might you be pleased to leave at once, sir?”

“Yes, my friend, yes! There’s this circumstance…so it is, my dear, so it is…”

“Everybody knows, sir; it was the same with a lieutenant in our regiment—ran off, sir…with a landowner’s…”

“Ran off?…What, my dear? You…”

“Yes, ran off, sir, and they got married on another estate. It was all prepared beforehand, sir. They were pursued; only here the late prince stepped in, sir—well, and the matter was settled, sir…”

“Married, hm…but how is it, my dear, how did you come to know it?”

“Why, what do you mean, sir, everybody knows! The earth’s full of rumors, sir. Yes, sir, we know everything…of course, nobody’s without sin. Only I’ll tell you now, sir, allow me in a simple, boorish way to tell you, since we’re talking about it, sir, I’ll tell you—you’ve got a rival there, sir, a strong rival…”

“I know, my friend, I know; you know it yourself, my dear…Well, so I’m relying on you. What are we to do, my friend? How would you advise me?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература