Читаем The Double полностью

Mr. Goliadkin felt and understood clearly that he was being taken for something else, and not at all as he ought to have been. “One way or another, an explanation is called for,” he thought, “thus and so, say, Your Excellency.” Here, in his perplexity, he lowered his eyes to the ground and, to his extreme amazement, saw considerable white spots on his excellency’s boots. “Can they have split open?” thought Mr. Goliadkin. Soon, however, Mr. Goliadkin discovered that his excellency’s boots were not split open at all, but only had bright reflections—a phenomenon explained completely by the fact that the boots were of patent leather and shone brightly. “That’s called a highlight,” thought our hero. “The term is used especially in artists’ studios; elsewhere this reflection is called a bright gleam.” Here Mr. Goliadkin raised his eyes and saw that it was time to speak, otherwise the affair might take a bad turn…Our hero stepped forward.

“I say, thus and so, Your Excellency,” he said, “but imposture doesn’t get anywhere in our age.”

The general did not reply, but tugged strongly on the bell-pull. Our hero took another step forward.

“He’s a mean and depraved man, Your Excellency,” said our hero, forgetting himself, sinking with fear, and, for all that, pointing boldly and resolutely at his unworthy twin, who at that moment was mincing around his excellency, “thus and so, say, but I’m alluding to a certain person.”

Mr. Goliadkin’s words were followed by a general stir. Andrei Filippovich and the unknown figure nodded their heads; his excellency was impatiently tugging at the bell-pull with all his might, summoning people. Here Mr. Goliadkin Jr. stepped forward in his turn.

“Your Excellency,” he said, “I humbly ask your permission to speak.” There was something extremely resolute in Mr. Goliadkin Jr.’s voice; everything about him showed that he felt himself completely within his rights.

“Permit me to ask you,” he began, in his zeal forestalling his excellency’s reply and this time addressing Mr. Goliadkin, “permit me to ask you, in whose presence are you making such comments? before whom are you standing? whose study are you in?…” Mr. Goliadkin Jr. was all in extraordinary agitation, all red and flushed with indignation and wrath; tears even showed in his eyes.

“Mr. and Mrs. Bassavriukov!”{29} a footman bellowed at the top of his lungs, appearing in the doorway of the study. “A good noble family, of Little Russian extraction,” thought Mr. Goliadkin, and just then he felt someone lay a hand on his back in a highly friendly manner; then another hand was laid on his back; Mr. Goliadkin’s mean twin was bustling ahead of them, showing the way, and our hero saw clearly that he was being steered towards the big doors of the study. “Just as at Olsufy Ivanovich’s,” he thought, and found himself in the front hall. Looking around, he saw his excellency’s two footmen and one twin.

“Overcoat, overcoat, overcoat, my friend’s overcoat! my best friend’s overcoat!” the depraved man chirped, tearing the overcoat from one of the men’s hands and flinging it, in mean and unpleasant mockery, right over Mr. Goliadkin’s head. Struggling out from under his overcoat, Mr. Goliadkin Sr. clearly heard the laughter of the two footmen. But, not listening or paying attention to anything extraneous, he was already leaving the front hall and found himself on the lighted stairway. Mr. Goliadkin Jr. followed him out.

“Good-bye, Your Excellency!” he called after Mr. Goliadkin Sr.

“Scoundrel!” said our hero, beside himself.

“Well, yes, a scoundrel…”

“Depraved man!”

“Well, yes, a depraved man…” Thus the unworthy adversary responded to the worthy Mr. Goliadkin and, with a meanness all his own, looked from the top of the stairs, directly and without batting an eye, into the eyes of Mr. Goliadkin, as if asking him to go on. Our hero spat in indignation and ran out to the porch; he was so crushed that he simply did not remember by whom and how he was put into the carriage. Coming to his senses, he saw that he was being driven along the Fontanka. “So we’re going to the Izmailovsky Bridge?” thought Mr. Goliadkin…Here Mr. Goliadkin wanted to think of something else as well, but it was impossible; it was something so terrible that there was no way to explain it…“Well, never mind!” our hero concluded and drove to the Izmailovsky Bridge.

<p>CHAPTER XIII</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература