Читаем The Grapes of Wrath полностью

Uncle John dug with his thumbs into the watch pocket of his blue jeans and scooped out a folded dirty bill. He spread it out and showed it. “Fi’ dollars,” he said.

“Steal her?” Pa asked.

“No, I had her. Kept her out.”

“She was yourn, wasn’t she?”

“Yeah, but I didn’t have no right to keep her out.”

“I don’t see much sin in that,” Ma said. “It’s yourn.”

Uncle John said slowly, “It ain’t only the keepin’ her out. I kep’ her out to get drunk. I knowed they was gonna come a time when I got to get drunk, when I’d get to hurtin’ inside so I got to get drunk. Figgered time wasn’ yet, an’ then— the preacher went an’ give ’imself up to save Tom.”

Pa nodded his head up and down and cocked his head to hear. Ruthie moved closer, like a puppy, crawling up on her elbows, and Winfield followed her. Rose of Sharon dug at a deep eye in a potato with the point of her knife. The evening light deepened and became more blue.

Ma said, in a sharp matter-of-fact tone, “I don’ see why him savin’ Tom got to get you drunk.”

John said sadly, “Can’t say her. I feel awful. He done her so easy. Jus’ stepped up there an’ says, ’I done her.’ An’ they took ’im away. An’ I’m a-gonna get drunk.”

Pa still nodded his head. “I don’t see why you got to tell,” he said. “If it was me, I’d jus’ go off an’ get drunk if I had to.”

“Come a time when I could a did somepin an’ took the big sin off my soul,” Uncle John said sadly. “An’ I slipped up. I didn’ jump on her, an’— an’ she got away. Lookie!” he said, “You got the money. Gimme two dollars.”

Pa reached reluctantly into his pocket and brought out the leather pouch. “You ain’t gonna need no seven dollars to get drunk. You don’t need to drink champagny water.”

Uncle John held out his bill. “You take this here an’ gimme two dollars. I can get good an’ drunk for two dollars. I don’ want no sin of waste on me. I’ll spend whatever I got. Always do.”

Pa took the dirty bill and gave Uncle John two silver dollars. “There ya are,” he said. “A fella got to do what he got to do. Nobody don’ know enough to tell ’im.”

Uncle John took the coins. “You ain’t gonna be mad? You know I got to?”

“Christ, yes,” said Pa. “You know what you got to do.”

“I wouldn’ be able to get through this night no other way,” he said. He turned to Ma. “You ain’t gonna hold her over me?”

Ma didn’t look up. “No,” she said softly. “No you go ’long.”

He stood up and walked forlornly away in the evening. He walked up to the concrete highway and across the pavement to the grocery store. In front of the screen door he took off his hat, dropped it into the dust, and ground it with his heel in self-abasement. And he left his black hat there, broken and dirty. He entered the store and walked to the shelves where the whisky bottles stood behind wire netting.

Pa and Ma and the children watched Uncle John move away. Rose of Sharon kept her eyes resentfully on the potatoes.

“Poor John,” Ma said. “I wondered if it would a done any good ifno I guess not. I never seen a man so drove.”

Ruthie turned on her side in the dust. She put her head close to Winfield’s head and pulled his ear against her mouth. She whispered, “I’m gonna get drunk.” Winfield snorted and pinched his mouth tight. The two children crawled away, holding their breath, their faces purple with the pressure of their giggles. They crawled around the tent and leaped up and ran squealing away from the tent. They ran to the willows, and once concealed, they shrieked with laughter. Ruthie crossed her eyes and loosened her joints; she staggered about, tripping loosely with her tongue hanging out. “I’m drunk,” she said.

“Look,” Winfield cried. “Looka me, here’s me, an’ I’m Uncle John.” He flapped his arms and puffed, he whirled until he was dizzy.

“No,” said Ruthie. “Here’s the way. Here’s the way. I’m Uncle John. I’m awful drunk.”

Al and Tom walked quietly through the willows, and they came on the children staggering crazily about. The dusk was thick now. Tom stopped and peered. “Ain’t that Ruthie an’ Winfiel’? What the hell’s the matter with ’em?” They walked nearer. “You crazy?” Tom asked.

The children stopped, embarrassed. “We was— jus’ playin’,” Ruthie said.

“It’s a crazy way to play,” said Al.

Ruthie said pertly, “It ain’t no crazier’n a lot of things.”

Al walked on. He said to Tom, “Ruthie’s workin’ up a kick in the pants. She been workin’ it up a long time. ’Bout due for it.”

Ruthie mushed her face at his back, pulled out her mouth with her forefinger, slobbered her tongue at him, outraged him in every way she knew, but Al did not turn back to look at her. She looked at Winfield again to start the game, but it had been spoiled. They both knew it.

“Le’s go down the water an’ duck our heads,” Winfield suggested. They walked down through the willows, and they were angry at Al.

Al and Tom went quietly in the dusk. Tom said, “Casy shouldn’ of did it. I might of knew, though. He was talkin’ how he ain’t done nothin’ for us. He’s a funny fella, Al. All the time thinkin’.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза