Читаем The Grapes of Wrath полностью

“Comes from bein’ a preacher,” Al said. “They get all messed up with stuff.”

“Where ya s’pose Connie was a-goin’?”

“Goin’ to take a crap, I guess.”

“Well, he was goin’ a hell of a long way.”

They walked among the tents, keeping close to the walls. At Floyd’s tent a soft hail stopped them. They came near to the tent flap and squatted down. Floyd raised the canvas a little. “You gettin’ out?”

Tom said, “I don’ know. Think we better?”

Floyd laughed sourly. “You heard what the bull said. They’ll burn ya out if ya don’t. ’F you think that guy’s gonna take a beatin’ ’thout gettin’ back, you’re nuts. The pool-room boys’ll be down here tonight to burn us out.”

“Guess we better git, then,” Tom said. “Where you a-goin’?”

“Why, up north, like I said.”

Al said, “Look, a fella tol’ me ’bout a gov’ment camp near here. Where’s it at?”

“Oh, I think that’s full up.”

“Well, where’s it at?”

“Go south on 99 ’bout twelve-fourteen miles, an’ turn east to Weedpatch. It’s right near there. But I think she’s full up.”

“Fella says it’s nice,” Al said.

“Sure, she’s nice. Treat ya like a man ’stead of a dog. Ain’t no cops there. But she’s full up.”

Tom said, “What I can’t understan’s why that cop was so mean. Seemed like he was aimin’ for trouble; seemed like he’s pokin’ a fella to make trouble.”

Floyd said, “I don’ know about here, but up north I knowed one a them fellas, an’ he was a nice fella. He tol’ me up there the deputies got to take guys in. Sheriff gets seventy-five cents a day for each prisoner, an’ he feeds ’em for a quarter. If he ain’t got prisoners, he don’ make no profit. This fella says he didn’ pick up nobody for a week, an’ the sheriff tol’ ’im he better bring in guys or give up his button. This fella today sure looks like he’s out to make a pinch one way or another.”

“We got to get on,” said Tom. “So long, Floyd.”

“So long. Prob’ly see you. Hope so.”

“Good-by,” said Al. They walked through the dark gray camp to the Joad tent.

The frying pan of potatoes was hissing and spitting over the fire. Ma moved the thick slices about with a spoon. Pa sat near by, hugging his knees. Rose of Sharon was sitting under the tarpaulin.

“It’s Tom!” Ma cried. “Thank God.”

“We got to get outa here,” said Tom.

“What’s the matter now?”

“Well, Floyd says they’ll burn the camp tonight.”

“What the hell for?” Pa asked. “We ain’t done nothin’.”

“Nothin’ ’cept beat up a cop,” said Tom.

“Well, we never done it.”

“From what that cop said, they wanta push us along.”

Rose of Sharon demanded, “You seen Connie?”

“Yeah,” said Al. “Way to hell an’ gone up the river. He’s goin’ south.”

“Was— was he goin’ away?”

“I don’ know.”

Ma turned on the girl. “Rosasharn, you been talkin’ an’ actin’ funny. What’d Connie say to you?”

Rose of Sharon said sullenly, “Said it would a been a good thing if he stayed home an’ studied up tractors.”

They were very quiet. Rose of Sharon looked at the fire and her eyes glistened in the firelight. The potatoes hissed sharply in the frying pan. The girl sniffled and wiped her nose with the back of her hand.

Pa said, “Connie wasn’ no good. I seen that a long time. Didn’ have no guts, jus’ too big for his overalls.”

Rose of Sharon got up and went into the tent. She lay down on the mattress and rolled over on her stomach and buried her head in her crossed arms.

“Wouldn’ do no good to catch ’im, I guess,” Al said. Pa replied, “No. If he ain’t no good, we don’ want him.” Ma looked into the tent, where Rose of Sharon lay on her mattress.

Ma said, “Sh. Don’ say that.”

“Well, he ain’t no good,” Pa insisted. “All the time a-sayin’ what he’s a-gonna do. Never doin’ nothin’. I didn’ want ta say nothin’ while he’s here. But now he’s run out—”

“Sh!” Ma said softly.

“Why, for Christ’s sake? Why do I got to shh? He run out, didn’ he?” Ma turned over the potatoes with her spoon, and the grease boiled and spat. She fed twigs to the fire, and the flames laced up and lighted the tent. Ma said, “Rosasharn gonna have a little fella an’ that baby is half Connie. It ain’t good for a baby to grow up with folks a-sayin’ his pa ain’t no good.”

“Better’n lyin’ about it,” said Pa.

“No, it ain’t,” Ma interrupted. “Make out like he’s dead. You wouldn’ say no bad things about Connie if he’s dead.”

Tom broke in, “Hey, what is this? We ain’t sure Connie’s gone for good. We got no time for talkin’. We got to eat an’ get on our way.”

“On our way? We jus’ come here.” Ma peered at him through the firelighted darkness.

He explained carefully, “They gonna burn the camp tonight, Ma. Now you know I ain’t got it in me to stan’ by an’ see our stuff burn up, nor Pa ain’t got it in him, nor Uncle John. We’d come up a-fightin’, an’ I jus’ can’t afford to be took in an’ mugged. I nearly got it today, if the preacher hadn’ jumped in.”

Ma had been turning the frying potatoes in the hot grease. Now she took her decision. “Come on!” she cried. “Le’s eat this stuff. We got to go quick.” She set out the tin plates.

Pa said, “How ’bout John?”

“Where is Uncle John?” Tom asked.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза