Читаем The Grapes of Wrath полностью

“Up near Muskogee twenty years ago, they was a blin’ man with a fiddle—”

“I seen a fella oncet could slap his heels four times in one jump.”

“Swedes up in Dakota— know what they do sometimes? Put pepper on the floor. Gits up the ladies’ skirts an’ makes ’em purty lively— lively as a filly in season. Swedes do that sometimes.”

In the distance the Jesus-lovers watched their restive children. “Look on sin,” they said. “Them folks is ridin’ to hell on a poker. It’s a shame the godly got to see it.” And their children were silent and nervous.

“One more roun’ an’ then a little res’,” the caller chanted. “Hit her hard, ’cause we’re gonna stop soon.” And the girls were damp and flushed, and they danced with open mouths and serious reverent faces, and the boys flung back their long hair and pranced, pointed their toes, and clicked their heels. In and out the squares moved, crossing, backing, whirling, and the music shrilled.

Then suddenly it stopped. The dancers stood still, panting with fatigue. And the children broke from restraint, dashed on the floor, chased one another madly, ran, slid, stole caps, and pulled hair. The dancers sat down, fanning themselves with their hands. The members of the band got up and stretched themselves and sat down again. And the guitar players worked softly over their strings.

Now Willie called, “Choose again for another square, if you can.” The dancers scrambled to their feet and new dancers plunged forward for partners. Tom stood near the three young men. He saw them force their way through, out on the floor, toward one of the forming squares. He waved his hand at Willie, and Willie spoke to the fiddler. The fiddler squawked his bow across the strings. Twenty young men lounged slowly across the floor. The three reached the square. And one of them said, “I’ll dance with this here.”

A blond boy looked up in astonishment. “She’s my partner.”

“Listen, you little son-of-a-bitch—”

Off in the darkness a shrill whistle sounded. The three were walled in now. And each one felt the grip of hands. And then the wall of men moved slowly off the platform.

Willie yelped, “Le’s go!” The music shrilled out, the caller intoned the figures, the feet thudded on the platform.

A touring car drove to the entrance. The driver called, “Open up. We hear you got a riot.”

The guard kept his position. “We got no riot. Listen to that music. Who are you?”

“Deputy sheriffs.”

“Got a warrant?”

“We don’t need a warrant if there’s a riot.”

“Well, we got no riots here,” said the gate guard.

The men in the car listened to the music and the sound of the caller, and then the car pulled away and parked in a crossroad and waited.

In the moving squad each of the three young men was pinioned, and a hand was over each mouth. When they reached the darkness the group opened up.

Tom said, “That sure was did nice.” He held both arms of his victim from behind.

Willie ran over to them from the dance floor. “Nice work,” he said. “On’y need six now. Huston wants to see these here fellers.”

Huston himself emerged from the darkness. “These the ones?”

“Sure,” said Jule. “Went right up an’ started it. But they didn’ even swing once.”

“Let’s look at ’em.” The prisoners were swung around to face them. Their heads were down. Huston put a flashlight beam in each sullen face. “What did you wanta do it for?” he asked. There was no answer. “Who the hell tol’ you to do it?”

“Goddarn it, we didn’ do nothing. We was jes’ gonna dance.”

“No, you wasn’t,” Jule said. “You was gonna sock that kid.”

Tom said, “Mr. Huston, jus’ when these here fellas moved in, somebody give a whistle.”

“Yeah, I know! The cops come right to the gate.” He turned back. “We ain’t gonna hurt you. Now who tol’ you to come bus’ up our dance?” He waited for a reply. “You’re our own folks,” Huston said sadly. “You belong with us. How’d you happen to come? We know all about it,” he added.

“Well, goddamn it, a fella got to eat.”

“Well, who sent you? Who paid you to come?”

“We ain’t been paid.”

“An’ you ain’t gonna be. No fight, no pay. Ain’t that right?” One of the pinioned men said, “Do what you want. We ain’t gonna tell nothing.”

Huston’s head sank down for a moment, and then he said softly, “O.K. Don’t tell. But looka here. Don’t knife your own folks. We’re tryin’ to get along, havin’ fun an’ keepin’ order. Don’t tear all that down. Jes’ think about it. You’re jes’ harmin’ yourself.

“Awright, boys, put ’em over the back fence. An’ don’t hurt ’em. They don’t know what they’re doin’.” The squad moved slowly toward the rear of the camp, and Huston looked after them. Jule said, “Le’s jes’ take one good kick at ’em.”

“No, you don’t!” Willie cried. “I said we wouldn’.”

“Jes’ one nice little kick,” Jule pleaded. “Jes’ loft ’em over the fence.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза