Читаем The Grapes of Wrath полностью

Ma studied him. Her hand went blindly out and put the little bag of sugar on the pile in her arm. “Thanks to you,” she said quietly. She started for the door, and when she reached it, she turned about. “I’m learnin’ one thing good,” she said. “Learnin’ it all a time, ever’ day. If you’re in trouble or hurt or need— go to poor people. They’re the only ones that’ll help— the only ones.” The screen door slammed behind her.

The little man leaned his elbows on the counter and looked after her with his surprised eyes. A plump tortoise shell cat leaped up on the counter and stalked lazily near to him. It rubbed sideways against his arms, and he reached out with his hand and pulled it against his cheek. The cat purred loudly, and the tip of its tail jerked back and forth.

TOM AND AL AND PA and Uncle John walked in from the orchard when the dusk was deep. Their feet were a little heavy against the road. “You wouldn’ think jus’ reachin’ up an’ pickin’d get you in the back,” Pa said.

“Be awright in a couple days,” said Tom. “Say, Pa, after we eat I’m a-gonna walk out an’ see what all that fuss is outside the gate. It’s been a-workin’ on me. Wanta come?”

“No,” said Pa. “I like to have a little while to jus’ work an’ not think about nothin’. Seems like I jus’ been beatin’ my brains to death for a hell of a long time. No, I’m gonna set awhile, an’ then go to bed.”

“How ’bout you, Al?” Al looked away. “Guess I’ll look aroun’ in here, first.” he said. “Well, I know Uncle John won’t come. Guess I’ll go her alone. Got me all curious.” Pa said, “I’ll get a hell of a lot curiouser ’fore I’ll do anything about it— with all them cops out there.”

“Maybe they ain’t there at night,” Tom suggested. “Well, I ain’t gonna find out. An’ you better not tell Ma where you’re a-goin’. She’ll jus’ squirt her head off worryin’.” Tom turned to Al. “Ain’t you curious?”

“Guess I’ll jes’ look aroun’ this here camp,” Al said. “Lookin’ for girls, huh?”

“Mindin’ my own business,” Al said acidly. “I’m still a-goin’,” said Tom. They emerged from the orchard into the dusty street between the red shacks. The low yellow light of kerosene lanterns shone from some of the doorways, and inside, in the half-gloom, the black shapes of people moved about. At the end of the street a guard still sat, his shotgun resting against his knee.

Tom paused as he passed the guard. “Got a place where a fella can get a bath, mister?” The guard studied him in the half-light. At last he said, “See that water tank?”

“Yeah.”

“Well, there’s a hose over there.”

“Any warm water?”

“Say, who in hell you think you are, J. P. Morgan?”

“No,” said Tom. “No, I sure don’t. Good night, mister.”

The guard grunted contemptuously. “Hot water, for Christ’s sake. Be wantin’ tubs next.” He stared glumly after the four Joads.

A second guard came around the end house. “’S’matter, Mack?”

“Why, them goddamn Okies. ’Is they warm water?’ he says.”

The second guard rested his gun butt on the ground. “It’s them gov’ment camps,” he said. “I bet that fella been in a gov’ment camp. We ain’t gonna have no peace till we wipe them camps out. They’ll be wantin’ clean sheets, first thing we know.”

Mack asked, “How is it out at the main gate— hear anything?”

“Well, they was out there yellin’ all day. State police got it in hand. They’re runnin’ the hell outa them smart guys. I heard they’s a long lean son-of-a-bitch spark-pluggin’ the thing. Fella says they’ll get him tonight, an’ then she’ll go to pieces.”

“We won’t have no job if it comes too easy,” Mack said.

“We’ll have a job, all right. These goddamn Okies! You got to watch ’em all the time. Things get a little quiet, we can always stir ’em up a little.”

“Have trouble when they cut the rate here, I guess.”

“We sure will. No, you needn’ worry about us havin’ work— not while Hooper’s snubbin’ close.”

The fire roared in the Joad house. Hamburger patties splashed and hissed in the grease, and the potatoes bubbled. The house was full of smoke, and the yellow lantern light threw heavy black shadows on the walls. Ma worked quickly about the fire while Rose of Sharon sat on a box resting her heavy abdomen on her knees.

“Feelin’ better now?” Ma asked.

“Smell a cookin’ gets me. I’m hungry, too.”

“Go set in the door,” Ma said. “I got to have that box to break up anyways.”

The men trooped in. “Meat, by God!” said Tom. “And coffee. I smell her. Jesus, I’m hungry! I et a lot of peaches, but they didn’ do no good. Where can we wash, Ma?”

“Go down to the water tank. Wash down there. I jus’ sent Ruthie an’ Winfiel’ to wash.” The men went out again.

“Go on now, Rosasharn,” Ma ordered. “Either you set in the door or else on the bed. I got to break that box up.”

The girl helped herself up with her hands. She moved heavily to one of the mattresses and sat down on it. Ruthie and Winfield came in quietly, trying by silence and by keeping close to the wall to remain obscure.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза