Читаем The Grapes of Wrath полностью

“Well— tell the folks in there how it is, Tom. Tell ’em they’re starvin’ us an’ stabbin’ theirself in the back. ’Cause sure as cowflops she’ll drop to two an’ a half jus’ as soon as they clear us out.”

“I’ll tell ’em,” said Tom. “I don’ know how. Never seen so many guys with guns. Don’ know if they’ll even let a fella talk. An’ folks don’ pass no time of day. They jus’ hang down their heads an’ won’t even give a fella a howdy.”

“Try an’ tell ’em, Tom. They’ll get two an’ a half, jus’ the minute we’re gone. You know what two an’ a half is— that’s one ton of peaches picked an’ carried for a dollar.” He dropped his head. “Noyou can’t do it. You can’t get your food for that. Can’t eat for that.”

“I’ll try to get to tell the folks.”

“How’s your ma?”

“Purty good. She liked that gov’ment camp. Baths an’ hot water.”

“Yeah— I heard.”

“It was pretty nice there. Couldn’ find no work, though. Had a leave.”

“I’d like to go to one,” said Casy. “Like to see it. Fella says they ain’t no cops.”

“Folks is their own cops.”

Casy looked up excitedly. “An’ was they any trouble? Fightin’, stealin’, drinkin’?”

“No,” said Tom.

“Well, if a fella went bad— what then? What’d they do?”

“Put ’im outa the camp.”

“But they wasn’ many?”

“Hell, no,” said Tom. “We was there a month, an’ on’y one.”

Casy’s eyes shone with excitement. He turned to the other men. “Ya see?” he cried. “I tol’ you. Cops cause more trouble than they stop. Look, Tom. Try an’ get the folks in there to come on out. They can do it in a couple days. Them peaches is ripe. Tell ’em.”

“They won’t,” said Tom. “They’re a-gettin’ five, an’ they don’ give a damn about nothin’ else.”

“But jus’ the minute they ain’t strikebreakin’ they won’t get no five.”

“I don’ think they’ll swalla that. Five they’re a-gettin’. Tha’s all they care about.”

“Well, tell ’em anyways.”

“Pa wouldn’ do it,” Tom said. “I know ’im. He’d say it wasn’t none of his business.”

“Yes,” Casy said disconsolately. “I guess that’s right. Have to take a beatin’ fore he’ll know.”

“We was outa food,” Tom said. “Tonight we had meat. Not much, but we had it. Think Pa’s gonna give up his meat on account a other fellas? An’ Rosasharn oughta get milk. Think Ma’s gonna wanta starve that baby jus’ ’cause a bunch a fellas is yellin’ outside a gate?”

Casy said sadly, “I wisht they could see it. I wisht they could see the on’y way they can depen’ on their meat— Oh, the hell! Get tar’d sometimes. God-awful tar’d. I knowed a fella. Brang ’im in while I was in the jail house. Been tryin’ to start a union. Got one started. An’ then them vigilantes bust it up. An’ know what? Them very folks he been tryin’ to help tossed him out. Wouldn’ have nothin’ to do with ’im. Scared they’d get saw in his comp’ny. Say, ’Git out. You’re a danger on us.’ Well, sir, it hurt his feelin’s purty bad. But then he says, ’It ain’t so bad if you know.’ He says, ’French Revolution— all them fellas that figgered her out got their heads chopped off. Always that way,’ he says. ’Jus’ as natural as rain. You didn’ do it for fun no way. Doin’ it ’cause you have to. ’Cause it’s you. Look a Washington,’ he says. ’Fit the Revolution, an’ after, them sons-a-bitches turned on him. An’ Lincoln the same. Same folks yellin’ to kill ’em. Natural as rain.’”

“Don’t soun’ like no fun,” said Tom.

“No, it don’t. This fella in jail, he says, ’Anyways, you do what you can. An’,’ he says, ’the on’y thing you got to look at is that ever’ time they’s a little step fo’ward, she may slip back a little, but she never slips clear back. You can prove that,’ he says, ’an’ that makes the whole thing right. An’ that means they wasn’t no waste even if it seemed like they was.’”

“Talkin’,” said Tom. “Always talkin’. Take my brother Al. He’s out lookin’ for a girl. He don’t care ’bout nothin’ else. Couple days he’ll get him a girl. Think about it all day an’ do it all night. He don’t give a damn ’bout steps up or down or sideways.”

“Sure,” said Casy. “Sure. He’s jus’ doin’ what he’s got to do. All of us like that.” The man seated outside pulled the tent flap wide. “Goddamn it, I don’ like it,” he said. Casy looked out at him. “What’s the matter?”

“I don’ know. I jus’ itch all over. Nervous as a cat.”

“Well, what’s the matter?”

“I don’ know. Seems like I hear somepin, an’ then I listen an’ they ain’t nothin’ to hear.”

“You’re jus’ jumpy,” the wizened man said. He got up and went outside. And in a second he looked into the tent. “They’s a great big ol’ black cloud a-sailin’ over. Bet she’s got thunder. That’s what’s itchin’ him— ’lectricity.” He ducked out again. The other two men stood up from the ground and went outside.

Casy said softly, “All of ’em’s itchy. Them cops been sayin’ how they’re gonna beat the hell outa us an’ run us outa the county. They figger I’m a leader ’cause I talk so much.”

The wizened face looked in again. “Casy, turn out that lantern an’ come outside. They’s somepin.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза