Читаем The Grapes of Wrath полностью

He found his place and took off his clothes to the skin. He lay shivering under his blanket. And his torn face awakened from its numbness, and his whole head throbbed.

It was an hour more before Al came in. He moved cautiously near and stepped on Tom’s wet clothes. “Sh!” said Tom. Al whispered, “You awake? How’d you get wet?”

“Sh,” said Tom. “Tell you in the mornin’.” Pa turned on his back, and his snoring filled the room with gasps and snorts. “You’re col’,” Al said. “Sh. Go to sleep.” The little square of the window showed gray against the black of the room.

Tom did not sleep. The nerves of his wounded face came back to life and throbbed, and his cheek bone ached, and his broken nose bulged and pulsed with pain that seemed to toss him about, to shake him. He watched the little square window, saw the stars slide down over it and drop from sight. At intervals he heard the footsteps of the watchmen.

At last the roosters crowed, far away, and gradually the window lightened. Tom touched his swollen face with his fingertips, and at his movement Al groaned and murmured in his sleep.

The dawn came finally. In the houses, packed together, there was a sound of movement, a crash of breaking sticks, a little clatter of pans. In the graying gloom Ma sat up suddenly. Tom could see her face, swollen with sleep. She looked at the window, for a long moment. And then she threw the blanket off and found her dress. Still sitting down, she put it over her head and held her arms up and let the dress slide down to her waist. She stood up and pulled the dress down around her ankles. Then in bare feet, she stepped carefully to the window and looked out, and while she stared at the growing light, her quick fingers unbraided her hair and smoothed the strands and braided them up again. Then she clasped her hands in front of her and stood motionless for a moment. Her face was lighted sharply by the window. She turned, stepped carefully among the mattresses, and found the lantern. The shade screeched up, and she lighted the wick.

Pa rolled over and blinked at her. She said, “Pa, you got more money?”

“Huh? Yeah. Paper wrote for sixty cents.”

“Well, git up an’ go buy some flour an’ lard. Quick, now.” Pa yawned. “Maybe the store ain’t open.”

“Make ’em open it. Got to get somepin in you fellas. You got to get out to work.” Pa struggled into his overalls and put on his rusty coat. He went sluggishly out the door, yawning and stretching.

The children awakened and watched from under their blanket, like mice. Pale light filled the room now, but colorless light, before the sun. Ma glanced at the mattresses. Uncle John was awake. Al slept heavily. Her eyes moved to Tom. For a moment she peered at him, and then she moved quickly to him. His face was puffed and blue, and the blood was dried black on his lips and chin. The edges of the torn cheek were gathered and tight.

“Tom,” she whispered, “what’s the matter?”

“Sh!” he said. “Don’t talk loud. I got in a fight.”

“Tom!”

“I couldn’ help it, Ma.”

She knelt down beside him. “You in trouble?”

He was a long time answering. “Yeah,” he said. “In trouble. I can’t go out to work. I got to hide.”

The children crawled near on their hands and knees, staring greedily. “What’s the matter’th him, Ma?”

“Hush!” Ma said. “Go wash up.”

“We got no soap.”

“Well, use water.”

“What’s the matter’th Tom?”

“Now you hush. An’ don’t you tell nobody.”

They backed away and squatted down against the far wall, knowing they would not be inspected.

Ma asked, “Is it bad?”

“Nose busted.”

“I mean the trouble?”

“Yeah. Bad.”

Al opened his eyes and looked at Tom. “Well, for Chris’ sake! What was you in?”

“What’s a matter?” Uncle John asked.

Pa clumped in. “They was open all right.” He put a tiny bag of flour and his package of lard on the floor beside the stove. “’S’a matter?” he asked.

Tom braced himself on one elbow for a moment, and then he lay back. “Jesus, I’m weak. I’m gonna tell ya once. So I’ll tell all of ya. How ’bout the kids?”

Ma looked at them, huddled against the wall. “Go wash ya face.”

“No,” Tom said, “They got to hear. They got to know. They might blab if they don’t know.”

“What the hell is this?” Pa demanded.

“I’m a-gonna tell. Las’ night I went out to see what all the yellin’ was about. An’ I come on Casy.”

“The preacher?”

“Yeah, Pa. The preacher, on’y he was a-leadin’ the strike. They come for him.”

Pa demanded, “Who come for him?”

“I dunno. Same kinda guys that turned us back on the road that night. Had pick handles.” He paused. “They killed ’im. Busted his head. I was standin’ there. I went nuts. Grabbed the pick handle.” He looked bleakly back at the night, the darkness, the flashlights, as he spoke. “I— I clubbed a guy.”

Ma’s breath caught in her throat. Pa stiffened. “Kill ’im?” he asked softly. “I— don’t know. I was nuts. Tried to.” Ma asked. “Was you saw?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза