Читаем The Grapes of Wrath полностью

66 is the path of a people in flight, refugees from dust and shrinking land, from the thunder of tractors and shrinking ownership, from the desert’s slow northward invasion, from the twisting winds that howl up out of Texas, from the floods that bring no richness to the land and steal what little richness is there. From all of these the people are in flight, and they come into 66 from the tributary side roads, from the wagon tracks and the rutted country roads. 66 is the mother road, the road of flight.

Clarksville and Ozark and Van Buren and Fort Smith on 64, and there’s an end of Arkansas. And all the roads into Oklahoma City, 66 down from Tulsa, 270 up from McAlester. 81 from Wichita Falls south, from Enid north. Edmond, McLoud, Purcell. 66 out of Oklahoma City; El Reno and Clinton, going west on 66. Hydro, Elk City, and Texola; and there’s an end to Oklahoma. 66 across the Panhandle of Texas. Shamrock and McLean, Conway and Amarillo, the yellow. Wildorado and Vega and Boise, and there’s an end of Texas. Tucumcari and Santa Rosa and into the New Mexican mountains to Albuquerque, where the road comes down from Santa Fe. Then down the gorged Rio Grande to Las Lunas and west again on 66 to Gallup, and there’s the border of New Mexico.

And now the high mountains. Holbrook and Winslow and Flagstaff in the high mountains of Arizona. Then the great plateau rolling like a ground swell. Ashfork and Kingman and stone mountains again, where water must be hauled and sold. Then out of the broken sun-rotted mountains of Arizona to the Colorado, with green reeds on its banks, and that’s the end of Arizona. There’s California just over the river, and a pretty town to start it. Needles, on the river. But the river is a stranger in this place. Up from Needles and over a burned range, and there’s the desert. And 66 goes on over the terrible desert, where the distance shimmers and the black center mountains hang unbearably in the distance. At last there’s Barstow, and more desert until at last the mountains rise up again, the good mountains, and 66 winds through them. Then suddenly a pass, and below the beautiful valley, below orchards and vineyards and little houses, and in the distance a city. And, oh, my God, it’s over.

The people in flight streamed out on 66, sometimes a single car, sometimes a little caravan. All day they rolled slowly along the road, and at night they stopped near water. In the day ancient leaky radiators sent up columns of steam, loose connecting rods hammered and pounded. And the men driving the trucks and the overloaded cars listened apprehensively. How far between towns? It is a terror between towns. If something breaks— well, if something breaks we camp right here while Jim walks to town and gets a part and walks back and— how much food we got?

Listen to the motor. Listen to the wheels. Listen with your ears and with your hands on the steering wheel; listen with the palm of your hand on the gear-shift lever; listen with your feet on the floor boards. Listen to the pounding old jalopy with all your senses, for a change of tone, a variation of rhythm may mean— a week here? That rattle— that’s tappets. Don’t hurt a bit. Tappets can rattle till Jesus comes again without no harm. But that thudding as the car moves along— can’t hear that— just kind of feel it. Maybe oil isn’t gettin’ someplace. Maybe a bearin’s startin’ to go. Jesus, if it’s a bearing, what’ll we do? Money’s goin’ fast.

And why’s the son-of-a-bitch heat up so hot today? This ain’t no climb. Le’s look. God Almighty, the fan belt’s gone! Here, make a belt outa this little piece a rope. Le’s see how long— there. I’ll splice the ends. Now take her slow— slow, till we can get to a town. That rope belt won’t last long.

’F we can on’y get to California where the oranges grow before this here ol’ jug blows up. ’F we on’y can.

And the tires— two layers of fabric worn through. On’y a four-ply tire. Might get a hundred miles more outa her if we don’t hit a rock an’ blow her. Which’ll we take— a hunderd, maybe, miles, or maybe spoil the tubes? Which? A hunderd miles. Well, that’s somepin you got to think about. We got tube patches. Maybe when she goes she’ll only spring a leak. How about makin’ a boot? Might get five hunderd more miles. Le’s go on till she blows.

We got to get a tire, but, Jesus, they want a lot for a ol’ tire. They look a fella over. They know he got to go on. They know he can’t wait. And the price goes up.

Take it or leave it. I ain’t in business for my health. I’m here a-sellin’ tires. I ain’t givin’ ’em away. I can’t help what happens to you. I got to think what happens to me.

How far’s the nex’ town?

I seen forty-two cars a you fellas go by yesterday. Where you all come from? Where all of you goin’?

Well, California’s a big State.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза