Читаем The Grapes of Wrath полностью

“It ain’t a nice place to sleep,” said Rose of Sharon, and she helped Granma into the car. Granma settled herself happily. “Maybe it ain’t nice for purty, but it’s nice for nice,” she said.

Tom said, “Le’s go. We got to make miles.”

Pa whistled shrilly. “Now where’d them kids go?” He whistled again, putting his fingers in his mouth.

In a moment they broke from the corn field, Ruthie ahead and Winfield trailing her. “Eggs!” Ruthie cried. “Look!” A dozen soft, grayish-white eggs were in her grubby hand. And as she held up her hand, her eyes fell upon the dead dog beside the road. “Oh!” she said. Ruthie and Winfield walked slowly toward the dog. They inspected him.

Pa called to them, “Come on, you, ’less you want to git left.”

They turned solemnly and walked to the truck. Ruthie looked once more at the gray reptile eggs in her hand, and then she threw them away. They climbed up the side of the truck. “His eyes was still open,” said Ruthie in a hushed tone.

But Winfield gloried in the scene. He said boldly, “His guts was just strowed all over— all over”— he was silent for a moment— “strowed— all— over,” he said, and then he rolled over quickly and vomited down the side of the truck. When he sat up again his eyes were watery and his nose running. “It ain’t like killin’ pigs,” he said in explanation.

Al had the hood of the Hudson up, and he checked the oil level. He brought a gallon can from the floor of the front seat and poured a quantity of cheap black oil into the pipe and checked the level again.

Tom came beside him. “Want I should take her a piece?” he asked.

“I ain’t tired,” said Al.

“Well, you didn’t get no sleep las’ night. I took a snooze this morning. Get up there on top. I’ll take her.”

“Awright,” Al said reluctantly. “But watch the oil gauge pretty close. Take her slow. An’ I been watchin’ for a short. Take a look a the needle now an’ then. ’F she jumps to discharge it’s a short. An’ take her slow, Tom. She’s overloaded.”

Tom laughed. “I’ll watch her,” he said. “You can res’ easy.”

The family piled on top of the truck again. Ma settled herself beside Granma in the seat, and Tom took his place and started the motor. “Sure is loose,” he said, and he put it in gear and pulled away down the highway.

The motor droned along steadily and the sun receded down the sky in front of them. Granma slept steadily, and even Ma dropped her head forward and dozed. Tom pulled his cap over his eyes to shut out the blinding sun.

Paden to Meeker is thirteen miles; Meeker to Harrah is fourteen miles; and then Oklahoma City— the big city. Tom drove straight on. Ma waked up and looked at the streets as they went through the city. And the family, on top of the truck, stared about at the stores, at the big houses, at the office buildings. And then the buildings grew smaller and the stores smaller. The wrecking yards and hot-dog stands, the out-city dance halls.

Ruthie and Winfield saw it all, and it embarrassed them with its bigness and its strangeness, and it frightened them with the fine-clothed people they saw. They did not speak of it to each other. Later— they would, but not now. They saw the oil derricks in the town, on the edge of the town; oil derricks black, and the smell of oil and gas in the air. But they didn’t exclaim. It was so big and so strange it frightened them.

In the street Rose of Sharon saw a man in a light suit. He wore white shoes and a flat straw hat. She touched Connie and indicated the man with her eyes, and then Connie and Rose of Sharon giggled softly to themselves, and the giggles got the best of them. They covered their mouths. And it felt so good that they looked for other people to giggle at. Ruthie and Winfield saw them giggling and it looked such fun that they tried to do it too— but they couldn’t. The giggles wouldn’t come. But Connie and Rose of Sharon were breathless and red with stifling laughter before they could stop. It got so bad that they had only to look at each other to start over again.

The outskirts were wide spread. Tom drove slowly and carefully in the traffic, and then they were on 66— the great western road, and the sun was sinking on the line of the road. The windshield was bright with dust. Tom pulled his cap lower over his eyes, so low that he had to tilt his head back to see out at all. Granma slept on, the sun on her closed eyelids, and the veins on her temples were blue, and the little bright veins on her cheeks were wine-colored, and the old brown marks on her face turned darker.

Tom said, “We stay on this road right straight through.”

Ma had been silent for a long time. “Maybe we better fin’ a place to stop ’fore sunset,” she said. “I got to get some pork a-boilin’ an’ some bread made. That takes time.”

“Sure,” Tom agreed. “We ain’t gonna make this trip in one jump. Might’s well stretch ourselves.”

Oklahoma City to Bethany is fourteen miles.

Tom said, “I think we better stop ’fore the sun goes down. Al got to build that thing on the top. Sun’ll kill the folks up there.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза