— Повтори-ка еще раз, как мы собираемся просто взять и пройти в психиатрическую больницу к двум умалишенным пациентам без какого-либо на это разрешения?
Сэди порылась в сумке и вытащила оттуда бумажную папку.
— Держи, Мэттью Смитт, студент психологического факультета, который, по направлению от деканата, собирается посетить данное учреждение с целью написания исследовательской работы.
Стайлз взял из рук девушки несколько документов.
— Где достала?
— Где достала, там уже нету. А если серьезно, мистер Льюис, как никак, наш должник. Так что все официально.
Прижав к груди свой комплект точно таких же бумаг, девушка самодовольно улыбнулась и последовала к входной двери в психбольницу.
Мужчина на ресепшне смерил пришедших неодобрительным взглядом, но, ознакомившись с предоставленными документами, все-таки впустил их внутрь.
— Господи, я думал, что он нас раскусил! — пискнул Стайлз, когда ребят оставили одних в комнате для встреч больных и посетителей.
— Не паникуй раньше времени, — шикнула Сэди, хлопая парня по коленке. — Все продумано до мельчайших подробностей. Не подкопаешься! Ну а если что — просто беги к выходу как можно быстрее.
Когда медбрат привел ребятам первого пациента, Стайлз побледнел. Тот выглядел, словно маленький ребенок в теле взрослого мужчины с прорастающей рыжей щетиной и безумными бегающими карими глазами.
— Мистер Уотсон? — осторожно произнесла Сэди, пытаясь привлечь его внимание.
Тот резко поднял голову, словно хорек, а затем снова опустил ее, обрушивая взгляд своих бегающих глаз на кубик Рубика, который он крутил в руках.
— Мистер Уотсон, как вы себя чувствуете?
— Прекрасно, прекрасно, прекрасно, прекрасно, — начал тараторить мужчина. Он не делал паузы между словами, и они медленно превращались в нескончаемый поток.
— Чудненько, чудненько, чудненько, чудненько, — Стайлз спародировал мистера Уостона, за что сразу же получил локтем в живот от сидящей рядом Сэди.
— Здесь она меня не достанет, — вдруг произнес мужчина, привлекая внимание ребят, а затем резко двинулся вперед, вцепившись мертвой хваткой в плечи сидящего Стайлза. — Она больше не придет, слышишь, не придет!
Его пальцы впились в кожу Стилински так сильно, словно он пытался вырвать ему руки. Пришедший на помощь медбрат с трудом оторвал мистера Уотсона от испуганного Стайлза и быстро увел его прочь, ни проронив ни слова.
Ребята переглянулись.
— Это что сейчас было за явление? — Стайлз замахал руками вокруг головы, изображая взрыв мозга.
— На самом деле, кажется, у меня есть кое—какие подозрения, — девушка прикусила нижнюю губу и обратила внимание на дверь, которая тут же открылась.
На пороге оказался новый медбрат с новым пациентом. Теперь это была женщина, и Сэди мельком бросила взгляд на листок, который держала в руках. Мелисса Вайнс.
Женщина присела на стул, который еще минуту назад занимал мистер Уотсон, и взглянула на ребят. Сэди отметила, что в ее глазах не было того сумасшествия, которое было присуще предыдущему собеседнику. Скорее наоборот, женщина, чье лицо обрамляли длинные кудрявые каштановые волосы, выглядела уж слишком серьезно для душевнобольной.
— Миссис Вайнс?
Женщина кивнула.
— Надеюсь, Уолт вас не сильно напугал, — Мелисса откинулась на спинку стула. — Он, в последнее время, совсем сдавать начал.
— Вы не знаете, что с ним? — подал голос Стайлз.
Женщина перевела взгляд своих чистых голубых глаз на юношу, а затем повернулась к ребятам спиной, поднимая копну волос и оголяя шею, покрытую несколькими синими и красными отметинами.
— Старуха. Точнее, моя мать. Ее глаза горели красным, когда она набросилась на меня, вцепившись зубами мне в шею.
Женщина зажмурилась, словно только что ощутила ту самую боль, которую почувствовала тогда.
— Ваша мать, она тоже здесь?
Мелисса выпрямилась обратно и вздохнула.
— Мой муж. Он ударил ее по голове, когда увидел, что та напала на меня. Удар, точнее, удары, оказались смертельными.
Сэди пыталась сопоставить в голове все, что сейчас услышала, но мелкие детали никак не хотели складываться в общую картину.
— А мистер Уотсон, он …
— Да, у него такие же укусы на шее, — не дав девушке завершить вопрос, произнесла миссис Вайнс. — Правда, его укусила паломница в церкви, где он был частым гостем. Бедный посчитал, что это Сатана решил его так наказать, и совсем съехал с катушек.
Сэди поджала губы.
— Извините за мою бестактность, — начал Стайлз, — но вы совсем не похожи на умалишенную.
Мелисса устало потерла глаза.
— На самом деле, я сама сюда пришла. Просто … То, что я пережила, оно словно впечаталось в мою голову. Я закрываю глаза и вижу мать, которая пытается разорвать мою шею огромными неестественными клыками. Я ложусь спать и вижу мужа, который раз за разом наносит ей удары табуреткой по голове до тех пор, пока ее тело не обмякнет и не рухнет на пол. А еще …
Казалось, женщина раздумывала о том, стоит ли ей продолжать.
— Вы можете нам доверять, Мелисса, — тихонько произнес Стайлз, и Сэди кивнула, как бы подтверждая его слова.